Tagalog 1905

Darby's Translation

Genesis

10

1Ito nga ang sali't saling lahi ng mga anak ni Noe: si Sem, si Cham, at si Japhet: at sila'y nangagkaanak pagkaraan ng bahang gumunaw.
1And these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and to them were sons born after the flood.
2Ang mga anak ni Japhet; si Gomer, at si Magog, at si Madai, at si Javan, at si Tubal, at si Meshech, at si Tiras.
2The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3At ang mga anak ni Gomer: si Azkenaz, at si Rifat, at si Togarma.
3And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4At ang mga anak ni Javan; si Elisa, at si Tarsis, si Cittim, at si Dodanim.
4And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5Sa mga ito nangabahagi ang mga pulo ng mga bansa, sa kanilang mga lupain, na bawa't isa'y ayon sa kanikaniyang wika; ayon sa kanikanilang angkan, sa kanikanilang bansa.
5From these came the distribution of the isles of the nations, according to their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
6At ang mga anak ni Cham; si Cush, at si Mizraim, at si Phut, at si Canaan.
6And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
7At ang mga anak ni Cush; si Seba, at si Havila, at si Sabta, at si Raama, at si Sabtech: at ang mga anak ni Raama; si Sheba, at si Dedan.
7And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
8At naging anak ni Cush si Nimrod: siyang napasimulang maging makapangyarihan sa lupa.
8And Cush begot Nimrod: he began to be mighty on the earth.
9Siya'y makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon kaya't karaniwang sabihin: Gaya ni Nimrod, na makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon.
9He was a mighty hunter before Jehovah; therefore it is said, As Nimrod, the mighty hunter before Jehovah!
10At ang pinagsimulan ng kaniyang kaharian ay ang Babel, at ang Erech, at ang Accad, at ang Calneh, sa lupain ng Shinar.
10And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11Buhat sa lupaing yaon ay napasa Asiria at itinayo ang Ninive, at ang Rehobotir, at ang Calah,
11From that land went out Asshur, and built Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
12At ang Ressen, sa pagitan ng Ninive at ng Calah (na siyang malaking bayan).
12and Resen, between Nineveh and Calah: this is the great city.
13At naging anak ni Mizraim si Ludim, at si Anamim, at si Lehabim, at si Naphtuhim.
13-- And Mizraim begot the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
14At si Pathrusim, at si Casluim (na siyang pinagbuhatan ng mga Filisteo), at ang Caphtorim.
14and the Pathrusim, and the Casluhim, out of whom came the Philistines, and the Caphtorim.
15At naging anak ni Canaan si Sidon, na kaniyang panganay, at si Heth.
15-- And Canaan begot Sidon, his firstborn, and Heth,
16At ang Jebuseo, at ang Amorrheo, at ang Gergeseo;
16and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
17At ang Heveo, at ang Araceo, at ang Sineo.
17and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
18At ang Aradio, at ang Samareo at ang Amatheo: at pagkatapos ay kumalat ang mga angkan ng Cananeo.
18and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. And afterwards the families of the Canaanites spread themselves abroad.
19At ang hangganan ng Cananeo ay mula sa Sidon, kung patungo sa Gerar, hanggang sa Gaza; kung patungo sa Sodoma at Gomorra, at Adma, at Zeboim hanggang Lasa.
19And the border of the Canaanite was from Sidon, as one goes to Gerar, up to Gazah; as one goes to Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, up to Lesha.
20Ito ang mga anak ni Cham, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang mga lupain, sa kanilang mga bansa.
20These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
21At nagkaroon din naman ng mga anak si Sem, na ama ng lahat ng mga anak ni Heber, na siya ring lalong matandang kapatid ni Japhet.
21And to Shem -- to him also were [sons] born; he is the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the elder.
22Ang mga anak ni Sem; si Elam, at si Assur, at si Arphaxad, at si Lud, at si Aram.
22The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23At ang mga anak ni Aram: si Uz, at si Hul, at si Gether, at si Mas.
23And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24At naging anak ni Arphaxad si Sala; at naging anak ni Sala si Heber.
24-- And Arphaxad begot Shelah; and Shelah begot Eber.
25At nagkaanak si Heber ng dalawang lalake; ang pangalan ng una'y Peleg; sapagka't sa mga araw niya'y nahati ang lupa; at ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Joctan.
25And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
26At naging anak ni Joctan si Almodad, at si Sheleph, at si Hazarmavet, at si Jerah;
26And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
27At si Hadoram, at si Uzal, at si Dicla.
27and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
28At si Obal, at si Abimael, at si Sheba.
28and Obal, and Abimael, and Sheba,
29At si Ophir, at si Havila, at si Jobad: lahat ng ito ay mga naging anak ni Joctan.
29and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were sons of Joktan.
30At ang naging tahanan nila ay mula sa Mesa, kung patungo sa Sephar, na siyang bundok sa silanganan.
30And their dwelling was from Mesha, as one goes to Sephar, the eastern mountain.
31Ito ang mga anak ni Sem, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang lupain, ayon sa kanikanilang bansa.
31These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
32Ito ang mga angkan ng mga anak ni Noe, ayon sa kanikanilang lahi, sa kanikanilang bansa: at sa mga ito nangabahagi ang mga bansa pagkatapos ng bahang gumunaw.
32These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. And from these came the distribution of the nations on the earth after the flood.