Tagalog 1905

French 1910

Psalms

95

1Oh magsiparito kayo, tayo'y magsiawit sa Panginoon: tayo'y magkaingay na may kagalakan sa malaking bato na ating kaligtasan.
1Venez, chantons avec allégresse à l'Eternel! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut.
2Tayo'y magsiharap sa kaniyang harapan na may pagpapasalamat, tayo'y magkaingay na may kagalakan sa kaniya na may mga pagaawitan.
2Allons au-devant de lui avec des louanges, Faisons retentir des cantiques en son honneur!
3Sapagka't ang Panginoon ay dakilang Dios, at dakilang Hari sa lahat ng mga dios,
3Car l'Eternel est un grand Dieu, Il est un grand roi au-dessus de tous les dieux.
4Na sa kaniyang kamay ang mga malalim na dako ng lupa, ang mga kataasan ng mga bundok ay kaniya rin.
4Il tient dans sa main les profondeurs de la terre, Et les sommets des montagnes sont à lui.
5Ang dagat ay kaniya, at kaniyang ginawa: at ang kaniyang mga kamay ay lumikha ng tuyong lupa.
5La mer est à lui, c'est lui qui l'a faite; La terre aussi, ses mains l'ont formée.
6Oh magsiparito kayo, tayo'y magsisamba at magsiyukod; tayo'y magsiluhod sa harap ng Panginoon na May-lalang sa atin.
6Venez, prosternons-nous et humilions-nous, Fléchissons le genou devant l'Eternel, notre créateur!
7Sapagka't siya'y ating Dios, at tayo'y bayan ng kaniyang pastulan, at mga tupa ng kaniyang kamay. Ngayon, kung inyong didinggin ang kaniyang tinig!
7Car il est notre Dieu, Et nous sommes le peuple de son pâturage, Le troupeau que sa main conduit... Oh! si vous pouviez écouter aujourd'hui sa voix!
8Huwag ninyong papagmatigasin ang inyong puso, gaya sa Meriba, gaya sa kaarawan ng Masa sa ilang:
8N'endurcissez pas votre coeur, comme à Meriba, Comme à la journée de Massa, dans le désert,
9Nang tuksuhin ako ng inyong mga magulang, tinikman ako, at nakita ang gawa ko.
9Où vos pères me tentèrent, M'éprouvèrent, quoiqu'ils vissent mes oeuvres.
10Apat na pung taong namanglaw ako sa lahing yaon, at aking sinabi, Bayan na nagkakamali sa kanilang puso. At hindi naalaman ang aking mga daan:
10Pendant quarante ans j'eus cette race en dégoût, Et je dis: C'est un peuple dont le coeur est égaré; Ils ne connaissent pas mes voies.
11Kaya't ako'y sumumpa sa aking poot, na sila'y hindi magsisipasok sa aking kapahingahan.
11Aussi je jurai dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos!