Tagalog 1905

German: Schlachter (1951)

Psalms

105

1Oh magpasalamat kayo sa Panginoon, kayo'y magsitawag sa kaniyang pangalan; ipabatid ninyo ang kaniyang mga gawain sa mga bayan.
1Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
2Magsiawit kayo sa kaniya, magsiawit kayo sa kaniya ng mga pagpuri; salitain ninyo ang lahat niyang kagilagilalas na mga gawa.
2Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
3Lumuwalhati kayo sa kaniyang banal na pangalan: mangagalak ang puso nila na nagsisihanap sa Panginoon.
3Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4Hanapin ninyo ang Panginoon at ang kaniyang kalakasan; hanapin ninyo ang kaniyang mukha magpakailan man.
4Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
5Alalahanin ninyo ang kaniyang kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa: ang kaniyang mga kababalaghan at ang mga kahatulan ng kaniyang bibig;
5Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
6Oh ninyong binhi ni Abraham na kaniyang lingkod, ninyong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga hirang.
6O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
7Siya ang Panginoon nating Dios: ang kaniyang mga kahatulan ay nangasa buong lupa.
7Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
8Kaniyang inalaala ang kaniyang tipan magpakailan man, ang salita na kaniyang iniutos sa libong sali't saling lahi;
8Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
9Ang tipan na kaniyang ginawa kay Abraham, at ang kaniyang sumpa kay Isaac;
9des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
10At pinagtibay yaon kay Jacob na pinakapalatuntunan, sa Israel na pinakawalang hanggang tipan:
10Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
11Na sinasabi, sa iyo'y ibibigay ko ang lupain ng Canaan, ang kapalaran na iyong mana;
11da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
12Nang sila'y kaunti lamang tao sa bilang; Oo, totoong kaunti, at nangakikipamayan doon;
12da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
13At sila'y nagsiyaon sa bansa at bansa, mula sa isang kaharian hanggang sa ibang bayan.
13und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
14Hindi niya tiniis ang sinomang tao na gawan sila ng kamalian; Oo, kaniyang sinaway ang mga hari dahil sa kanila;
14Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
15Na sinasabi, Huwag ninyong galawin ang mga pinahiran ko ng langis. At huwag ninyong gawan ng masama ang mga propeta ko.
15«Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
16At siya'y nagdala ng kagutom sa lupain; kaniyang binali ang buong tukod ng tinapay.
16Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
17Siya'y nagsugo ng isang lalake sa unahan nila; si Jose ay naipagbiling pinakaalipin:
17Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
18Ang kaniyang mga paa ay sinaktan nila ng mga pangpangaw; siya'y nalagay sa mga tanikalang bakal:
18Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
19Hanggang sa panahon na nangyari ang kaniyang salita; tinikman siya ng salita ng Panginoon.
19bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
20Ang hari ay nagsugo, at pinawalan siya; sa makatuwid baga'y ang pinuno ng mga bayan, at pinalaya niya siya.
20Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
21Ginawa niya siyang panginoon sa kaniyang bahay, at pinuno sa lahat niyang pag-aari:
21Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
22Upang talian ang kaniyang mga pangulo sa kaniyang kaligayahan, at turuan ang kaniyang mga kasangguni ng karunungan.
22daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
23Si Israel naman ay nasok sa Egipto; at si Jacob ay nakipamayan sa lupain ng Cham.
23Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
24At kaniyang pinalagong mainam ang kaniyang bayan, at pinalakas sila kay sa kanilang mga kaaway.
24Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
25Kaniyang pinapanumbalik ang kanilang puso upang mangagtanim sa kaniyang bayan, upang magsigawang may katusuhan sa kaniyang mga lingkod.
25Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
26Kaniyang sinugo si Moises na kaniyang lingkod, at si Aaron na kaniyang hirang.
26Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
27Kanilang inilagay sa gitna nila ang kaniyang mga tanda, at mga kababalaghan sa lupain ng Cham.
27Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
28Siya'y nagsugo ng mga kadiliman, at nagpadilim; at sila'y hindi nagsipanghimagsik laban sa kaniyang mga salita.
28Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
29Kaniyang pinapaging dugo ang kanilang tubig, at pinatay ang kanilang mga isda.
29Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
30Ang kanilang lupain ay binukalan ng mga palaka, sa mga silid ng kanilang mga hari.
30ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
31Siya'y nagsalita, at dumating ang mga pulutong na mga langaw, at kuto sa lahat ng kanilang mga hangganan.
31Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
32Ibinigay niya sa kanila na pinakaulan ay graniso, at liyab ng apoy sa kanilang lupain.
32Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
33Sinaktan naman niya ang kanilang mga puno ng ubas, at ang kanilang mga puno ng higos; at binali ang mga punong kahoy ng kanilang mga hangganan.
33und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
34Siya'y nagsalita at ang mga balang ay nagsidating, at ang mga higad, ay yao'y walang bilang,
34Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
35At kinain ang lahat na gugulayin sa kanilang lupain, at kinain ang bunga ng kanilang lupa.
35die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
36Sinaktan din niya ang lahat na panganay sa kanilang lupain, ang puno ng lahat nilang kalakasan.
36Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
37At kaniyang inilabas sila na may pilak at ginto: at hindi nagkaroon ng mahinang tao sa kaniyang mga lipi.
37Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
38Natuwa ang Egipto nang sila'y magsialis; sapagka't ang takot sa kanila ay nahulog sa kanila.
38gypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
39Kaniyang inilatag ang ulap na pinakakubong; at apoy upang magbigay liwanag sa gabi,
39Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
40Sila'y nagsihingi, at dinalhan niya ng mga pugo, at binusog niya sila ng pagkain na mula sa langit.
40Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41Kaniyang ibinuka ang bato at binukalan ng tubig; nagsiagos sa tuyong mga dako na parang ilog.
41Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
42Sapagka't kaniyang naalaala ang kaniyang banal na salita, at si Abraham na kaniyang lingkod.
42Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
43At kaniyang inilabas ang kaniyang bayan na may kagalakan, at ang kaniyang hirang na may awitan.
43Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44At ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; at kinuha nila ang gawa ng mga bayan na pinakaari:
44Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
45Upang kanilang maingatan ang kaniyang mga palatuntunan, at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin ninyo ang Panginoon.
45auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!