1Purihin ninyo ang Panginoon. Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
1Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
2Sinong makapagbabadya ng mga makapangyarihang gawa ng Panginoon, o makapagpapakilala ng buo niyang kapurihan?
2Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
3Mapalad silang nangagiingat ng kahatulan, at siyang gumagawa ng katuwiran sa buong panahon.
3Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
4Alalahanin mo ako, Oh Panginoon, ng lingap na iyong ipinagkaloob sa iyong bayan; Oh dalawin mo ako ng iyong pagliligtas:
4Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
5Upang makita ko ang kaginhawahan ng iyong hirang, upang ako'y magalak sa kasayahan ng iyong bansa, upang ako'y lumuwalhati na kasama ng iyong mana.
5daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
6Kami ay nangagkasala na kasama ng aming mga magulang, kami ay nangakagawa ng kasamaan, kami ay nagsigawa ng masama.
6Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
7Hindi naunawa ng aming mga magulang ang iyong mga kababalaghan sa Egipto; hindi nila inalaala ang karamihan ng iyong mga kagandahang-loob, kundi naging mapanghimagsik sa dagat, sa makatuwid baga'y sa Dagat na Mapula.
7Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
8Gayon ma'y iniligtas niya sila dahil sa kaniyang pangalan, upang kaniyang maipabatid ang kaniyang matibay na kapangyarihan.
8Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
9Kaniyang sinaway naman ang Dagat na Mapula, at natuyo: sa gayo'y pinatnubayan niya sila sa mga kalaliman, na parang ilang.
9Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
10At iniligtas niya sila sa kamay ng nangagtatanim sa kanila, at tinubos niya sila sa kamay ng kaaway.
10Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
11At tinabunan ng tubig ang kanilang mga kaaway: walang nalabi sa kanila kahit isa.
11Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12Nang magkagayo'y sinampalatayanan nila ang kaniyang mga salita; inawit nila ang kaniyang kapurihan.
12Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
13Nilimot nilang madali ang kaniyang mga gawa; hindi sila naghintay sa kaniyang payo:
13Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
14Kundi nagnais ng di kawasa sa ilang, at tinukso ang Dios sa ilang.
14sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15At binigyan niya sila ng kanilang hiling; nguni't pinangayayat ang kanilang kaluluwa.
15Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
16Kanilang pinanaghilian naman si Moises sa kampamento, at si Aaron na banal ng Panginoon.
16Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
17Ang lupa ay bumuka, at nilamon si Dathan, at tinakpan ang pulutong ni Abiram.
17Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
18At apoy ay nagningas sa kanilang pulutong; sinunog ng liyab ang mga masama,
18und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
19Sila'y nagsigawa ng guya sa Horeb, at nagsisamba sa larawang binubo.
19Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
20Ganito nila pinapagbago ang kanilang kaluwalhatian sa wangis ng baka na kumakain ng damo.
20Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
21Nilimot nila ang Dios na kanilang tagapagligtas, na gumawa ng mga dakilang bagay sa Egipto;
21Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
22Kagilagilalas na mga gawa sa lupain ng Cham, at kakilakilabot na mga bagay sa Dagat na Mapula.
22Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23Kaya't sinabi niya, na kaniyang lilipulin sila, kung si Moises na kaniyang hirang ay hindi humarap sa kaniya sa bitak, upang pawiin ang kaniyang poot, upang huwag niyang lipulin sila.
23Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
24Oo, kanilang hinamak ang maligayang lupain, hindi nila sinampalatayanan ang kaniyang salita;
24Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
25Kundi nangagsiungol sa kanilang mga tolda, at hindi nangakinig sa tinig ng Panginoon.
25Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
26Kaya't kaniyang isinumpa sa kanila, na kaniyang ibubulid sila sa ilang:
26Da erhob er seine Hand und schwur , sie niederzustrecken in der Wüste
27At kaniyang ibubulid ang kanilang binhi sa mga bansa, at pangalatin sila sa mga lupain.
27und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
28Sila'y nangakilakip naman sa diosdiosang Baal-peor, at nagsikain ng mga hain sa mga patay.
28Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten Götzen ,
29Ganito minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga gawa; at ang salot ay lumitaw sa kanila.
29und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
30Nang magkagayo'y tumayo si Phinees, at gumawa ng kahatulan: at sa gayo'y tumigil ang salot.
30Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
31At nabilang sa kaniya na katuwiran, sa lahat ng sali't saling lahi magpakailan man.
31Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
32Kanilang ginalit din siya sa tubig ng Meriba, na anopa't naging masama kay Moises dahil sa kanila:
32Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
33Sapagka't sila'y mapanghimagsik laban sa kaniyang diwa, at siya'y nagsalita ng walang pakundangan ng kaniyang mga labi.
33Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
34Hindi nila nilipol ang mga bayan, gaya ng iniutos ng Panginoon sa kanila;
34Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
35Kundi nangakihalo sa mga bansa, at nangatuto ng kanilang mga gawa:
35sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
36At sila'y nangaglingkod sa kanilang mga diosdiosan; na naging silo sa kanila:
36Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
37Oo, kanilang inihain ang kanilang mga anak na lalake at babae sa mga demonio,
37Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
38At nagbubo ng walang salang dugo, sa makatuwid baga'y ng dugo ng kanilang mga anak na lalake at babae, na kanilang inihain sa diosdiosan ng Canaan; at ang lupain ay nadumhan ng dugo.
38Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
39Ganito sila nagpakahawa sa kanilang mga gawa, at nagsiyaong nagpakarumi sa kanilang mga gawa.
39Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
40Kaya't nagalab ang pagiinit ng Panginoon laban sa kaniyang bayan, at kinayamutan niya ang kaniyang pamana.
40Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
41At ibinigay niya sila sa kamay ng mga bansa; at silang nangagtatanim sa kanila ay nangagpuno sa kanila.
41Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
42Pinighati naman sila ng kanilang mga kaaway, at sila'y nagsisuko sa kanilang kamay.
42Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
43Madalas na iligtas niya sila; nguni't sila'y mapanghimagsik sa kanilang payo, at nangababa sila sa kanilang kasamaan.
43Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
44Gayon ma'y nilingap niya ang kanilang kahirapan, nang kaniyang marinig ang kanilang daing:
44Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
45At kaniyang inalaala sa kanila ang kaniyang tipan, at nagsisi ayon sa karamihan ng kaniyang mga kagandahang-loob.
45und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
46Ginawa naman niyang sila'y kaawaan niyaong lahat na nangagdalang bihag sa kanila.
46und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
47Iligtas mo kami, Oh Panginoon naming Dios, at pisanin mo kami na mula sa mga bansa, upang mangagpasalamat sa iyong banal na pangalan, at mangagtagumpay sa iyong kapurihan.
47Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
48Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel, mula sa walang pasimula hanggang sa walang hanggan. At sabihin ng buong bayan, Siya nawa. Purihin ninyo ang Panginoon.
48Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!