Tagalog 1905

German: Schlachter (1951)

Psalms

129

1Madalas na ako'y dinalamhati nila mula sa aking kabataan, sabihin ngayon ng Israel,
1Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf (so sage Israel),
2Madalas na ako'y dinalamhati nila mula sa aking kabataan: gayon ma'y hindi sila nanganaig laban sa akin.
2sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf und haben mich doch nicht übermocht;
3Ang mga mangaararo ay nagsiararo sa aking likod; kanilang pinahaba ang kanilang bungkal.
3auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt und ihre Furchen lang gezogen.
4Ang Panginoon ay matuwid: kaniyang pinutol ang mga panali ng masama.
4Der HERR, der Gerechte, hat die Stricke der Gottlosen zerschnitten.
5Mapahiya sila at magsitalikod, silang lahat na nangagtatanim ng loob sa Sion.
5Es müssen zuschanden werden und zurückweichen alle, die Zion hassen;
6Sila'y maging parang damo sa mga bubungan, na natutuyo bago lumaki:
6sie müssen werden wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt ist, bevor man es ausrauft,
7Na hindi pinupuno ng manggagapas ang kaniyang kamay niyaon, ni siyang nagtatali man ng mga bigkis, ang kaniyang sinapupunan.
7mit welchem kein Schnitter seine Hand füllt und kein Garbenbinder seinen Schoß;
8Hindi man sinasabi ng nagsisipagdaan, ang pagpapala ng Panginoon, ay sumainyo nawa; binabasbasan namin kayo sa pangalan ng Panginoon.
8von denen auch die Vorübergehenden nicht sagen: «Der Segen des HERRN sei mit euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!»