1Nguni't ngayo'y silang bata kay sa akin ay nagsisitawa sa akin, na ang mga magulang ay di ko ibig na malagay na kasama ng mga aso ng aking kawan.
1ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃
2Oo, ang kalakasan ng kanilang kamay, sa ano ko mapapakinabangan? Mga taong ang kalusugan ng gulang ay lumipas na.
2גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃
3Sila'y lata sa pangangailangan at sa kagutom; kanilang nginangata ang tuyong lupa, sa kadiliman ng kasalatan at kapahamakan.
3בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃
4Sila'y nagsisibunot ng mga malvas sa tabi ng mabababang punong kahoy; at ang mga ugat ng enebro ay siyang kanilang pinakapagkain.
4הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃
5Sila'y pinalayas mula sa gitna ng mga tao; sila'y sumisigaw sa likuran nila, na gaya ng sa likuran ng isang magnanakaw.
5מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃
6Upang sila'y magsitahan sa nakatatakot na mga libis, sa mga puwang ng lupa, at ng mga bato.
6בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃
7Sa gitna ng mabababang punong kahoy ay nagsisiangal; sa ilalim ng mga tinikan ay nangapipisan.
7בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃
8Mga anak ng mga mangmang, oo, mga anak ng mga walang puring tao; sila'y mga itinapon mula sa lupain.
8בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃
9At ngayon ay naging kantahin nila ako, Oo, ako'y kasabihan sa kanila.
9ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃
10Kanilang kinayayamutan ako, nilalayuan nila ako, at hindi sila nagpipigil ng paglura sa aking mukha.
10תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃
11Sapagka't kinalag niya ang kaniyang panali, at pinighati ako, at kanilang inalis ang paningkaw sa harap ko.
11כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃
12Sa aking kanan ay tumatayo ang tanga; itinutulak nila ang aking mga paa, at kanilang pinapatag laban sa akin ang kanilang mga paraan ng paghamak.
12על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃
13Kanilang sinisira ang aking landas, kanilang isinusulong ang aking kapahamakan, mga taong walang tumulong.
13נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃
14Tila dumarating sila sa isang maluwang na pasukan: sa gitna ng kasiraan ay nagsisigulong sila.
14כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃
15Mga kakilabutan ay dumadagan sa akin, kanilang tinatangay ang aking karangalan na gaya ng hangin; at ang aking kaginhawahan ay napaparam na parang alapaap.
15ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃
16At ngayo'y nanglulupaypay ang aking kaluluwa sa loob ko; mga kaarawan ng pagkapighati ay humawak sa akin.
16ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃
17Sa gabi ay nagaantakan ang aking mga buto, at ang mga antak na nagpapahirap sa akin ay hindi nagpapahinga.
17לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃
18Sa matinding karahasan ng aking sakit ay nagiging katuwa ang aking suot: tumatali sa akin sa palibot na gaya ng leeg ng aking baro.
18ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃
19Inihahagis niya ako sa banlik, at ako'y naging parang alabok at mga abo.
19הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃
20Ako'y dumadaing sa iyo, at hindi mo ako sinasagot: ako'y tumatayo, at minamasdan mo ako.
20אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃
21Ikaw ay naging mabagsik sa akin: sa pamamagitan ng kapangyarihan ng iyong kamay ay hinahabol mo ako.
21תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃
22Itinataas mo ako sa hangin, pinasasakay mo ako roon; at tinutunaw mo ako sa bagyo.
22תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃
23Sapagka't talastas ko na iyong dadalhin ako sa kamatayan, at sa bahay na takda sa lahat na may buhay.
23כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃
24Gayon man ang isa ay di ba naguunat ng kamay sa kaniyang pagkahulog? O sa kaniyang kasakunaan kung kaya sisigaw ng tulong?
24אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃
25Hindi ko ba iniyakan yaong nasa kabagabagan? Hindi ba ang aking kaluluwa ay nakikidamay sa mapagkailangan?
25אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃
26Pagka ako'y humahanap ng mabuti, ang kasamaan nga ang dumarating: at pagka ako'y naghihintay ng liwanag ay kadiliman ang dumarating.
26כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃
27Ang aking puso'y nababagabag at walang pahinga; mga araw ng kapighatian ay dumating sa akin.
27מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃
28Ako'y yumayaong tumatangis na walang araw; ako'y tumatayo sa kapulungan at humihinging tulong.
28קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃
29Ako'y kapatid ng mga chakal, at mga kasama ng mga avestruz.
29אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃
30Ang aking balat ay maitim, at natutuklap, at ang aking mga buto ay nagpapaltos.
30עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃
31Kaya't ang aking alpa ay naging panangis, at ang aking flauta ay naging tinig ng umiiyak.
31ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃