Tagalog 1905

Hebrew: Modern

Proverbs

7

1Anak ko ingatan mo ang aking mga salita, at impukin mo sa iyo ang aking mga utos.
1בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃
2Ingatan mo ang aking mga utos at mabuhay ka; at ang aking kautusan na parang itim ng iyong mata.
2שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
3Itali mo sa iyong mga daliri; ikintal mo sa iyong puso.
3קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃
4Sabihin mo sa karunungan, Ikaw ay aking kapatid na babae; at tawagin mong iyong kamaganak na babae ang unawa:
4אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
5Upang kanilang maingatan ka sa babaing masama; sa babaing di kilala na nagtatabil ng kaniyang mga salita.
5לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
6Sapagka't sa dungawan ng aking bahay tumitingin ako sa aking solihia;
6כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
7At ako'y tumingin sa mga musmos, ako'y nagmasid sa mga may kabataan, sa may kabataang walang bait,
7וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃
8Na dumaraan sa lansangan na malapit sa kaniyang sulok, at siya'y yumaon sa daan na patungo sa kaniyang bahay;
8עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃
9Sa pagtatakip silim, sa kinagabihan ng araw, sa kalahatian ng gabi, at sa kadiliman.
9בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
10At, narito, doo'y nasalubong niya ang isang babae na nakagayak ng tila isang patutot, at tuso sa puso.
10והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃
11Siya'y madaldal at matigas ang ulo; ang kaniyang mga paa ay hindi nagsisitahan sa kaniyang bahay:
11המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃
12Ngayo'y nasa mga lansangan siya, mamaya'y nasa mga luwal na dako siya, at nagaabang sa bawa't sulok,
12פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃
13Sa gayo'y hinahawakan niya siya at hinahagkan siya, at may mukhang walang hiya na nagsasabi siya sa kaniya:
13והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃
14Mga hain na mga handog tungkol sa kapayapaan ay sa akin; sa araw na ito ay tinupad ko ang aking mga panata.
14זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃
15Kaya't lumabas ako upang salubungin ka, hinanap kong masikap ang iyong mukha, at nasumpungan kita.
15על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
16Aking inilatag ang aking higaan na may mga coltsong may burda, na yari sa guhitguhit na kayong lana sa Egipto.
16מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
17At aking pinabanguhan ang aking higaan ng mira, mga oleo, at sinamomo.
17נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
18Parito ka, tayo'y magpakasiya sa pagsisintahan hanggang sa kinaumagahan; magpakasaya tayo sa mga pagsisintahan.
18לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
19Sapagka't ang lalake ay wala sa bahay, siya'y naglakbay sa malayo:
19כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
20Siya'y nagdala ng supot ng salapi; siya'y uuwi sa bahay sa kabilugan ng buwan.
20צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃
21Kaniyang pinasusuko siya ng karamihan ng kaniyang mga matamis na salita, hinihila niya siya ng katabilan ng kaniyang mga labi.
21הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
22Pagdaka ay sumusunod siya sa kaniya, gaya ng toro na naparoroon sa patayan, O gaya ng sa mga tanikala sa sawayan sa mangmang;
22הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
23Hanggang sa lagpasan ng isang palaso ang kaniyang atay; gaya ng ibong nagmamadali sa bitag, at hindi nakakaalam na yao'y sa kaniyang buhay.
23עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃
24Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at makinig kayo ng mga salita ng aking bibig.
24ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃
25Huwag humilig ang iyong puso sa kaniyang mga lakad, huwag kang lumiko sa kaniyang mga landas.
25אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
26Sapagka't kaniyang inihiga ang maraming may sugat: Oo, lahat niyang pinatay ay isang makapangyarihang hukbo.
26כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃
27Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan.
27דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃