Tagalog 1905

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

12

1Sinomang umiibig ng kasawayan ay umiibig ng kaalaman: nguni't siyang nagtatanim sa kasawayan ay hangal.
1Chi ama la correzione ama la scienza, ma chi odia la riprensione è uno stupido.
2Ang mabuting tao ay magtatamo ng lingap ng Panginoon: nguni't kaniyang parurusahan ang taong may masasamang katha.
2L’uomo buono ottiene il favore dell’Eterno, ma l’Eterno condanna l’uomo pien di malizia.
3Ang tao ay hindi matatag sa pamamagitan ng kasamaan: nguni't ang ugat ng matuwid ay hindi makikilos.
3L’uomo non diventa stabile con l’empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa.
4Ang mabait na babae ay putong sa kaniyang asawa: nguni't siyang nakahihiya ay parang kabulukan sa kaniyang mga buto.
4La donna virtuosa è la corona del marito, ma quella che fa vergogna gli è un tarlo nell’ossa.
5Ang mga pagiisip ng matuwid ay ganap: nguni't ang mga payo ng masama ay magdaraya.
5I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi son frode.
6Ang mga salita ng masama ay mga bakay sa dugo: nguni't ililigtas sila ng bibig ng matuwid.
6Le parole degli empi insidiano la vita, ma la bocca degli uomini retti procura liberazione.
7Ang masama ay inilulugmok at nawawala: nguni't ang sangbahayan ng matuwid ay tatayo.
7Gli empi, una volta rovesciati, non sono più, ma la casa dei giusti rimane in piedi.
8Pupurihin ang tao ayon sa kaniyang karunungan: nguni't ang masama sa puso ay hahamakin.
8L’uomo è lodato in proporzione del suo senno, ma chi ha il cuore pervertito sarà sprezzato.
9Maigi siyang pinahahalagahan ng kaunti, at may alipin, kay sa nagmamapuri, at kinukulang ng tinapay.
9E’ meglio essere in umile stato ed avere un servo, che fare il borioso e mancar di pane.
10Ang matuwid ay nagpapakundangan sa buhay ng kaniyang hayop: nguni't ang mga kaawaan ng masama ay mabagsik.
10Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli.
11Siyang bumubukid ng kaniyang lupain ay magkakaroon ng saganang tinapay: nguni't siyang sumusunod sa taong walang kabuluhan ay walang unawa.
11Chi coltiva la sua terra avrà pane da saziarsi, ma chi va dietro ai fannulloni e privo di senno.
12Ninanasa ng masama ang lambat ng mga masamang tao: nguni't ang ugat ng matuwid ay nagbubunga.
12L’empio agogna la preda de’ malvagi, ma la radice dei giusti porta il suo frutto.
13Nasa pagsalangsang ng mga labi ang silo sa mga masamang tao: nguni't ang matuwid ay lalabas sa kabagabagan.
13Nel peccato delle labbra sta un’insidia funesta, ma il giusto uscirà dalla distretta.
14Ang tao ay masisiyahan ng buti sa pamamagitan ng bunga ng kaniyang bibig; at ang mga gawain ng mga kamay ng tao ay babayaran sa kaniya.
14Per il frutto della sua bocca l’uomo è saziato di beni, e ad ognuno è reso secondo l’opera delle sue mani.
15Ang lakad ng mangmang ay matuwid sa kaniyang sariling mga mata: nguni't siyang pantas ay nakikinig sa payo.
15La via dello stolto è diritta agli occhi suoi, ma chi ascolta i consigli è savio.
16Ang yamot ng mangmang ay agad nakikilala: nguni't ang mabait na tao ay nagtatakip ng kahihiyan.
16Lo stolto lascia scorger subito il suo cruccio, ma chi dissimula un affronto è uomo accorto.
17Ang nagbabadya ng katotohanan ay nagpapakilala ng katuwiran, nguni't ang sinungaling sa saksi ay nagdadaya.
17Chi dice la verità proclama ciò ch’è giusto, ma il falso testimonio parla con inganno.
18May nagsasalitang madalas na parang saliwan ng tabak: nguni't ang dila ng pantas ay kagalingan.
18C’è chi, parlando inconsultamente trafigge come spada, ma la lingua de’ savi reca guarigione.
19Ang labi ng katotohanan ay matatatag kailan man. Nguni't ang sinungaling na dila ay sa sangdali lamang.
19Il labbro veridico è stabile in perpetuo, ma la lingua bugiarda non dura che un istante.
20Pagdaraya ay nasa puso ng mga kumakatha ng kasamaan: nguni't sa mga tagapayo ng kapayapaan ay kagalakan.
20L’inganno è nel cuore di chi macchina il male, ma per chi nutre propositi di pace v’è gioia.
21Walang mangyayaring kapahamakan sa matuwid: nguni't ang masama ay mapupuno ng kasamaan.
21Nessun male incoglie al giusto, ma gli empi son pieni di guai.
22Mga sinungaling na labi ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang nagsisigawang may katotohanan ay kaniyang kaluguran.
22Le labbra bugiarde sono un abominio per l’Eterno, ma quelli che agiscono con sincerità gli sono graditi.
23Ang taong mabait ay nagkukubli ng kaalaman: nguni't ang puso ng mga mangmang ay nagtatanyag ng kamangmangan.
23L’uomo accorto nasconde quello che sa, ma il cuor degli stolti proclama la loro follia.
24Ang kamay ng masipag ay magpupuno: nguni't ang tamad ay malalagay sa pagatag.
24La mano dei diligenti dominerà, ma la pigra sarà tributaria.
25Ang kabigatan sa puso ng tao ay nagpapahukot; nguni't ang mabuting salita ay nagpapasaya.
25Il cordoglio ch’è nel cuore dell’uomo l’abbatte, ma la parola buona lo rallegra.
26Ang matuwid ay patnubay sa kaniyang kapuwa: nguni't ang lakad ng masama ay nakapagpapaligaw.
26Il giusto indica la strada al suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire.
27Ang tamad ay hindi nagiihaw ng kahit kaniyang napapangasuhan; nguni't ang mahalagang pag-aari ng tao ay sa mga masisipag.
27Il pigro non arrostisce la sua caccia, ma la solerzia è per l’uomo un tesoro prezioso.
28Nasa daan ng katuwiran ang buhay; at sa kaniyang landas ay walang kamatayan.
28Nel sentiero della giustizia sta la vita, e nella via ch’essa traccia non v’è morte.