1Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
1イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
2At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
2モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
3At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
3彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
4Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
4その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
5At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
5こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
6At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
6スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
7At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
7エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
8At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
8ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
9At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
9メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
10At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
10エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
11At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
11紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
12At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
12シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
13At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
13ドフカを出立してアルシに宿営し、
14At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
14アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
15At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
15レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
16At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
16シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
17At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
17キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
18At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
18ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
19At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
19リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
20At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
20リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
21At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
21リブナを出立してリッサに宿営し、
22At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
22リッサを出立してケヘラタに宿営し、
23At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
23ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
24At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
24シャペル山を出立してハラダに宿営し、
25At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
25ハラダを出立してマケロテに宿営し、
26At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
26マケロテを出立してタハテに宿営し、
27At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
27タハテを出立してテラに宿営し、
28At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
28テラを出立してミテカに宿営し、
29At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
29ミテカを出立してハシモナに宿営し、
30At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
30ハシモナを出立してモセラに宿営し、
31At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
31モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
32At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
32ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
33At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
33ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
34At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
34ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
35At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
35アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
36At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
36エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
37At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
37カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
38At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
38イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
39At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
39アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
40At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
40カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
41At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
41ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
42At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
42ザルモナを出立してプノンに宿営し、
43At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
43プノンを出立してオボテに宿営し、
44At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
44オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
45At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
45イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
46At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
46デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
47At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
47アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
48At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
48アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
49At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
49すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
50At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
50エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
51Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
51「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
52Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
52その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
53At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
53またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
54At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
54あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
55Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
55しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
56At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
56また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。