1Purihin ninyo ang Panginoon. Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
1主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
2Sinong makapagbabadya ng mga makapangyarihang gawa ng Panginoon, o makapagpapakilala ng buo niyang kapurihan?
2だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
3Mapalad silang nangagiingat ng kahatulan, at siyang gumagawa ng katuwiran sa buong panahon.
3公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
4Alalahanin mo ako, Oh Panginoon, ng lingap na iyong ipinagkaloob sa iyong bayan; Oh dalawin mo ako ng iyong pagliligtas:
4主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
5Upang makita ko ang kaginhawahan ng iyong hirang, upang ako'y magalak sa kasayahan ng iyong bansa, upang ako'y lumuwalhati na kasama ng iyong mana.
5そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
6Kami ay nangagkasala na kasama ng aming mga magulang, kami ay nangakagawa ng kasamaan, kami ay nagsigawa ng masama.
6われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
7Hindi naunawa ng aming mga magulang ang iyong mga kababalaghan sa Egipto; hindi nila inalaala ang karamihan ng iyong mga kagandahang-loob, kundi naging mapanghimagsik sa dagat, sa makatuwid baga'y sa Dagat na Mapula.
7われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
8Gayon ma'y iniligtas niya sila dahil sa kaniyang pangalan, upang kaniyang maipabatid ang kaniyang matibay na kapangyarihan.
8けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
9Kaniyang sinaway naman ang Dagat na Mapula, at natuyo: sa gayo'y pinatnubayan niya sila sa mga kalaliman, na parang ilang.
9主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
10At iniligtas niya sila sa kamay ng nangagtatanim sa kanila, at tinubos niya sila sa kamay ng kaaway.
10こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
11At tinabunan ng tubig ang kanilang mga kaaway: walang nalabi sa kanila kahit isa.
11水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
12Nang magkagayo'y sinampalatayanan nila ang kaniyang mga salita; inawit nila ang kaniyang kapurihan.
12このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
13Nilimot nilang madali ang kaniyang mga gawa; hindi sila naghintay sa kaniyang payo:
13しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
14Kundi nagnais ng di kawasa sa ilang, at tinukso ang Dios sa ilang.
14野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
15At binigyan niya sila ng kanilang hiling; nguni't pinangayayat ang kanilang kaluluwa.
15主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
16Kanilang pinanaghilian naman si Moises sa kampamento, at si Aaron na banal ng Panginoon.
16人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
17Ang lupa ay bumuka, at nilamon si Dathan, at tinakpan ang pulutong ni Abiram.
17地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
18At apoy ay nagningas sa kanilang pulutong; sinunog ng liyab ang mga masama,
18火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
19Sila'y nagsigawa ng guya sa Horeb, at nagsisamba sa larawang binubo.
19彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
20Ganito nila pinapagbago ang kanilang kaluwalhatian sa wangis ng baka na kumakain ng damo.
20彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
21Nilimot nila ang Dios na kanilang tagapagligtas, na gumawa ng mga dakilang bagay sa Egipto;
21彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
22Kagilagilalas na mga gawa sa lupain ng Cham, at kakilakilabot na mga bagay sa Dagat na Mapula.
22それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
23Kaya't sinabi niya, na kaniyang lilipulin sila, kung si Moises na kaniyang hirang ay hindi humarap sa kaniya sa bitak, upang pawiin ang kaniyang poot, upang huwag niyang lipulin sila.
23彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
24Oo, kanilang hinamak ang maligayang lupain, hindi nila sinampalatayanan ang kaniyang salita;
24またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
25Kundi nangagsiungol sa kanilang mga tolda, at hindi nangakinig sa tinig ng Panginoon.
25それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
26Kaya't kaniyang isinumpa sa kanila, na kaniyang ibubulid sila sa ilang:
26またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
27At kaniyang ibubulid ang kanilang binhi sa mga bansa, at pangalatin sila sa mga lupain.
27また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
28Sila'y nangakilakip naman sa diosdiosang Baal-peor, at nagsikain ng mga hain sa mga patay.
28彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
29Ganito minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga gawa; at ang salot ay lumitaw sa kanila.
29その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
30Nang magkagayo'y tumayo si Phinees, at gumawa ng kahatulan: at sa gayo'y tumigil ang salot.
30これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
31At nabilang sa kaniya na katuwiran, sa lahat ng sali't saling lahi magpakailan man.
31彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
32Kanilang ginalit din siya sa tubig ng Meriba, na anopa't naging masama kay Moises dahil sa kanila:
32これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
33Sapagka't sila'y mapanghimagsik laban sa kaniyang diwa, at siya'y nagsalita ng walang pakundangan ng kaniyang mga labi.
33彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
34Hindi nila nilipol ang mga bayan, gaya ng iniutos ng Panginoon sa kanila;
34かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
35Kundi nangakihalo sa mga bansa, at nangatuto ng kanilang mga gawa:
35自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
36At sila'y nangaglingkod sa kanilang mga diosdiosan; na naging silo sa kanila:
36彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
37Oo, kanilang inihain ang kanilang mga anak na lalake at babae sa mga demonio,
37罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
38At nagbubo ng walang salang dugo, sa makatuwid baga'y ng dugo ng kanilang mga anak na lalake at babae, na kanilang inihain sa diosdiosan ng Canaan; at ang lupain ay nadumhan ng dugo.
38このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
39Ganito sila nagpakahawa sa kanilang mga gawa, at nagsiyaong nagpakarumi sa kanilang mga gawa.
39それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
40Kaya't nagalab ang pagiinit ng Panginoon laban sa kaniyang bayan, at kinayamutan niya ang kaniyang pamana.
40彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
41At ibinigay niya sila sa kamay ng mga bansa; at silang nangagtatanim sa kanila ay nangagpuno sa kanila.
41その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
42Pinighati naman sila ng kanilang mga kaaway, at sila'y nagsisuko sa kanilang kamay.
42主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
43Madalas na iligtas niya sila; nguni't sila'y mapanghimagsik sa kanilang payo, at nangababa sila sa kanilang kasamaan.
43それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
44Gayon ma'y nilingap niya ang kanilang kahirapan, nang kaniyang marinig ang kanilang daing:
44その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
45At kaniyang inalaala sa kanila ang kaniyang tipan, at nagsisi ayon sa karamihan ng kaniyang mga kagandahang-loob.
45彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
46Ginawa naman niyang sila'y kaawaan niyaong lahat na nangagdalang bihag sa kanila.
46われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
47Iligtas mo kami, Oh Panginoon naming Dios, at pisanin mo kami na mula sa mga bansa, upang mangagpasalamat sa iyong banal na pangalan, at mangagtagumpay sa iyong kapurihan.
47イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
48Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel, mula sa walang pasimula hanggang sa walang hanggan. At sabihin ng buong bayan, Siya nawa. Purihin ninyo ang Panginoon.