Tagalog 1905

Lithuanian

Numbers

33

1Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
1Izraelitų sustojimo vietos, išėjus jiems iš Egipto, vadovaujant Mozei ir Aaronui.
2At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
2Mozė jas surašė pagal stovyklų vietas, kurias jie, Viešpačiui įsakant, keisdavo.
3At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
3Jie išėjo iš Ramzio pirmo mėnesio penkioliktą dieną, kitą dieną po Paschos, galingos rankos vedami visiems egiptiečiams matant,
4Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
4laidojant jiems Viešpaties išžudytus pirmagimius. Ir jų dievams Viešpats įvykdė teismą.
5At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
5Izraelitai, iškeliavę iš Ramzio, pasistatė stovyklas Sukote.
6At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
6Iš Sukoto atvyko į Etamą, esantį dykumos pakraštyje.
7At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
7Iš ten atvyko prie Pi Hahiroto, kuris yra priešais Baal Cefoną, ir sustojo prie Migdolo.
8At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
8Iškeliavę iš Pi Hahiroto, perėjo jūros dugnu į dykumą ir, keliavę tris dienas per Etamo dykumą, pasistatė stovyklą Maroje.
9At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
9Išėję iš Maros, pasiekė Elimą, kur buvo dvylika vandens šaltinių bei septyniasdešimt palmių, ir sustojo.
10At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
10Išėję iš Elimo, ištiesė palapines prie Raudonosios jūros.
11At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
11Iš čia išėję, sustojo Sino dykumoje.
12At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
12Iš Sino dykumos atkeliavo į Dofką,
13At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
13išėję iš Dofkos sustojo Aluše.
14At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
14Iškeliavę iš Alušo, ištiesė palapines Refidime, kur stigo vandens.
15At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
15Palikę Refidimą, sustojo Sinajaus dykumoje.
16At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
16Išėję iš Sinajaus dykumos, atėjo į Kibrot Taavos kapines.
17At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
17Iškeliavę iš čia, pasistatė stovyklą Hacerote.
18At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
18Iš Haceroto atėjo į Ritmą,
19At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
19o iš Ritmos­į Rimon Perecą.
20At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
20Išėję iš Rimon Pereco, atvyko į Libną,
21At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
21o išėję iš Libnos, sustojo Risoje.
22At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
22Išėję ir Risos, atvyko į Kehelatą,
23At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
23o išėję iš Kehelato, sustojo prie Sefero kalno.
24At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
24Pasitraukę nuo Šefero kalno, atėjo į Haradą.
25At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
25Išėję iš Harados, pasistatė stovyklą Makhelote.
26At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
26Iškeliavę iš Makheloto, atėjo į Tahatą,
27At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
27o išėję iš Tahato, sustojo Terache.
28At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
28Išėję ir Teracho, ištiesė palapines Mitkoje,
29At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
29o išėję iš Mitkos, pasistatė stovyklą Hašmonoje.
30At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
30Išėję iš Hašmonos, atvyko į Moserotą,
31At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
31o išėję iš Moseroto, pasistatė stovyklą Bene Jaakane.
32At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
32Išėję iš Bene Jaakano, atkeliavo į Hor Gidgadą,
33At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
33o išėję iš čia, pasistatė stovyklą Jotbatoje.
34At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
34Iš Jotbatos atėjo į Abroną,
35At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
35išėję iš Abronos, ištiesė palapines Ecjon Gebere,
36At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
36o iš Ecjon Gebero atvyko į Cino dykumą, prie Kadešo.
37At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
37Išėję iš Kadešo, jie pasistatė stovyklas prie Horo kalno Edomo krašto pasienyje.
38At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
38Kunigas Aaronas, Viešpačiui liepiant užlipo ant Horo kalno ir mirė penkto mėnesio pirmą dieną, praėjus keturiasdešimčiai metų nuo izraelitų išėjimo iš Egipto,
39At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
39būdamas šimto dvidešimt trejų metų amžiaus.
40At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
40Kanaaniečių karalius Aradas, kuris gyveno Kanaano pietuose, sužinojo, kad ateina izraelitai.
41At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
41Pasitraukę nuo Horo kalno, jie sustojo Calmone.
42At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
42Išėję iš Calmono, jie atėjo į Punoną,
43At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
43o išėję iš Punono, sustojo Obote.
44At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
44Iš Oboto atėjo į Ije Abarimą, prie moabitų sienos,
45At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
45o išėję iš Ije Abarimo, ištiesė palapines Dibon Gade.
46At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
46Išėję iš Dibon Gado, sustojo Almon Diblataimoje,
47At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
47o iš čia jie atėjo iki Abarimo kalnų ties Neboju.
48At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
48Keliaudami nuo Abarimo kalnų, jie pasiekė Moabo lygumas prie Jordano ties Jerichu
49At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
49ir pasistatė stovyklą prie Jordano nuo Bet Ješimoto ligi Abel Šitimo, moabitų lygumose.
50At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
50Moabitų lygumose Viešpats kalbėjo Mozei:
51Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
51“Kai pereisite Jordaną ir įeisite į Kanaano žemę,
52Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
52išvykite visus to krašto gyventojus, sunaikinkite jų atvaizdus, sulaužykite stabus, išgriaukite visas aukštąsias stabų garbinimo vietas
53At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
53ir apsigyvenkite šalyje, kurią Aš jums daviau paveldėti.
54At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
54Pasidalykite ją burtų keliu: tiems, kurių bus daugiau, duokite didesnį žemės plotą, o kurių mažiau­mažesnį. Žemę išdalinkite burtų keliu giminėms ir šeimoms.
55Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
55Jei neišvarysite žemės gyventojų, jie bus jums krislai akyse ir dygliai šonuose ir vargins jus krašte, kuriame jūs gyvensite.
56At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
56Ir tada, ką buvau sumanęs padaryti jiems, jums padarysiu”.