1Ito nga ang sali't saling lahi ng mga anak ni Noe: si Sem, si Cham, at si Japhet: at sila'y nangagkaanak pagkaraan ng bahang gumunaw.
1Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
2Ang mga anak ni Japhet; si Gomer, at si Magog, at si Madai, at si Javan, at si Tubal, at si Meshech, at si Tiras.
2Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
3At ang mga anak ni Gomer: si Azkenaz, at si Rifat, at si Togarma.
3Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma.
4At ang mga anak ni Javan; si Elisa, at si Tarsis, si Cittim, at si Dodanim.
4Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim.
5Sa mga ito nangabahagi ang mga pulo ng mga bansa, sa kanilang mga lupain, na bawa't isa'y ayon sa kanikaniyang wika; ayon sa kanikanilang angkan, sa kanikanilang bansa.
5Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
6At ang mga anak ni Cham; si Cush, at si Mizraim, at si Phut, at si Canaan.
6Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an.
7At ang mga anak ni Cush; si Seba, at si Havila, at si Sabta, at si Raama, at si Sabtech: at ang mga anak ni Raama; si Sheba, at si Dedan.
7Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
8At naging anak ni Cush si Nimrod: siyang napasimulang maging makapangyarihan sa lupa.
8Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden.
9Siya'y makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon kaya't karaniwang sabihin: Gaya ni Nimrod, na makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon.
9Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
10At ang pinagsimulan ng kaniyang kaharian ay ang Babel, at ang Erech, at ang Accad, at ang Calneh, sa lupain ng Shinar.
10Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear.
11Buhat sa lupaing yaon ay napasa Asiria at itinayo ang Ninive, at ang Rehobotir, at ang Calah,
11Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
12At ang Ressen, sa pagitan ng Ninive at ng Calah (na siyang malaking bayan).
12og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad.
13At naging anak ni Mizraim si Ludim, at si Anamim, at si Lehabim, at si Naphtuhim.
13Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
14At si Pathrusim, at si Casluim (na siyang pinagbuhatan ng mga Filisteo), at ang Caphtorim.
14og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne.
15At naging anak ni Canaan si Sidon, na kaniyang panganay, at si Heth.
15Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het
16At ang Jebuseo, at ang Amorrheo, at ang Gergeseo;
16og til jebusittene og amorittene og girgasittene
17At ang Heveo, at ang Araceo, at ang Sineo.
17og hevittene og arkittene og sinittene
18At ang Aradio, at ang Samareo at ang Amatheo: at pagkatapos ay kumalat ang mga angkan ng Cananeo.
18og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
19At ang hangganan ng Cananeo ay mula sa Sidon, kung patungo sa Gerar, hanggang sa Gaza; kung patungo sa Sodoma at Gomorra, at Adma, at Zeboim hanggang Lasa.
19Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa.
20Ito ang mga anak ni Cham, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang mga lupain, sa kanilang mga bansa.
20Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
21At nagkaroon din naman ng mga anak si Sem, na ama ng lahat ng mga anak ni Heber, na siya ring lalong matandang kapatid ni Japhet.
21Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
22Ang mga anak ni Sem; si Elam, at si Assur, at si Arphaxad, at si Lud, at si Aram.
22Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
23At ang mga anak ni Aram: si Uz, at si Hul, at si Gether, at si Mas.
23Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas.
24At naging anak ni Arphaxad si Sala; at naging anak ni Sala si Heber.
24Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber.
25At nagkaanak si Heber ng dalawang lalake; ang pangalan ng una'y Peleg; sapagka't sa mga araw niya'y nahati ang lupa; at ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Joctan.
25Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.
26At naging anak ni Joctan si Almodad, at si Sheleph, at si Hazarmavet, at si Jerah;
26Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
27At si Hadoram, at si Uzal, at si Dicla.
27og Hadoram og Usal og Dikla
28At si Obal, at si Abimael, at si Sheba.
28og Obal og Abimael og Sjeba
29At si Ophir, at si Havila, at si Jobad: lahat ng ito ay mga naging anak ni Joctan.
29og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
30At ang naging tahanan nila ay mula sa Mesa, kung patungo sa Sephar, na siyang bundok sa silanganan.
30De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
31Ito ang mga anak ni Sem, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang lupain, ayon sa kanikanilang bansa.
31Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
32Ito ang mga angkan ng mga anak ni Noe, ayon sa kanikanilang lahi, sa kanikanilang bansa: at sa mga ito nangabahagi ang mga bansa pagkatapos ng bahang gumunaw.
32Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.