Tagalog 1905

Russian 1876

Psalms

105

1Oh magpasalamat kayo sa Panginoon, kayo'y magsitawag sa kaniyang pangalan; ipabatid ninyo ang kaniyang mga gawain sa mga bayan.
1(104:1) Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
2Magsiawit kayo sa kaniya, magsiawit kayo sa kaniya ng mga pagpuri; salitain ninyo ang lahat niyang kagilagilalas na mga gawa.
2(104:2) воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
3Lumuwalhati kayo sa kaniyang banal na pangalan: mangagalak ang puso nila na nagsisihanap sa Panginoon.
3(104:3) Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
4Hanapin ninyo ang Panginoon at ang kaniyang kalakasan; hanapin ninyo ang kaniyang mukha magpakailan man.
4(104:4) Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
5Alalahanin ninyo ang kaniyang kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa: ang kaniyang mga kababalaghan at ang mga kahatulan ng kaniyang bibig;
5(104:5) Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
6Oh ninyong binhi ni Abraham na kaniyang lingkod, ninyong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga hirang.
6(104:6) вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
7Siya ang Panginoon nating Dios: ang kaniyang mga kahatulan ay nangasa buong lupa.
7(104:7) Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
8Kaniyang inalaala ang kaniyang tipan magpakailan man, ang salita na kaniyang iniutos sa libong sali't saling lahi;
8(104:8) Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал втысячу родов,
9Ang tipan na kaniyang ginawa kay Abraham, at ang kaniyang sumpa kay Isaac;
9(104:9) которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
10At pinagtibay yaon kay Jacob na pinakapalatuntunan, sa Israel na pinakawalang hanggang tipan:
10(104:10) и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
11Na sinasabi, sa iyo'y ibibigay ko ang lupain ng Canaan, ang kapalaran na iyong mana;
11(104:11) говоря: „тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего".
12Nang sila'y kaunti lamang tao sa bilang; Oo, totoong kaunti, at nangakikipamayan doon;
12(104:12) Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
13At sila'y nagsiyaon sa bansa at bansa, mula sa isang kaharian hanggang sa ibang bayan.
13(104:13) и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
14Hindi niya tiniis ang sinomang tao na gawan sila ng kamalian; Oo, kaniyang sinaway ang mga hari dahil sa kanila;
14(104:14) никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
15Na sinasabi, Huwag ninyong galawin ang mga pinahiran ko ng langis. At huwag ninyong gawan ng masama ang mga propeta ko.
15(104:15) „не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайтезла".
16At siya'y nagdala ng kagutom sa lupain; kaniyang binali ang buong tukod ng tinapay.
16(104:16) И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
17Siya'y nagsugo ng isang lalake sa unahan nila; si Jose ay naipagbiling pinakaalipin:
17(104:17) Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
18Ang kaniyang mga paa ay sinaktan nila ng mga pangpangaw; siya'y nalagay sa mga tanikalang bakal:
18(104:18) Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
19Hanggang sa panahon na nangyari ang kaniyang salita; tinikman siya ng salita ng Panginoon.
19(104:19) доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
20Ang hari ay nagsugo, at pinawalan siya; sa makatuwid baga'y ang pinuno ng mga bayan, at pinalaya niya siya.
20(104:20) Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
21Ginawa niya siyang panginoon sa kaniyang bahay, at pinuno sa lahat niyang pag-aari:
21(104:21) поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
22Upang talian ang kaniyang mga pangulo sa kaniyang kaligayahan, at turuan ang kaniyang mga kasangguni ng karunungan.
22(104:22) чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
23Si Israel naman ay nasok sa Egipto; at si Jacob ay nakipamayan sa lupain ng Cham.
23(104:23) Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
24At kaniyang pinalagong mainam ang kaniyang bayan, at pinalakas sila kay sa kanilang mga kaaway.
24(104:24) И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
25Kaniyang pinapanumbalik ang kanilang puso upang mangagtanim sa kaniyang bayan, upang magsigawang may katusuhan sa kaniyang mga lingkod.
25(104:25) Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
26Kaniyang sinugo si Moises na kaniyang lingkod, at si Aaron na kaniyang hirang.
26(104:26) Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
27Kanilang inilagay sa gitna nila ang kaniyang mga tanda, at mga kababalaghan sa lupain ng Cham.
27(104:27) Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
28Siya'y nagsugo ng mga kadiliman, at nagpadilim; at sila'y hindi nagsipanghimagsik laban sa kaniyang mga salita.
28(104:28) Послал тьму и сделал мрак,и не воспротивились слову Его.
29Kaniyang pinapaging dugo ang kanilang tubig, at pinatay ang kanilang mga isda.
29(104:29) Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
30Ang kanilang lupain ay binukalan ng mga palaka, sa mga silid ng kanilang mga hari.
30(104:30) Земля их произвела множество жаб даже вспальне царей их.
31Siya'y nagsalita, at dumating ang mga pulutong na mga langaw, at kuto sa lahat ng kanilang mga hangganan.
31(104:31) Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределыих.
32Ibinigay niya sa kanila na pinakaulan ay graniso, at liyab ng apoy sa kanilang lupain.
32(104:32) Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
33Sinaktan naman niya ang kanilang mga puno ng ubas, at ang kanilang mga puno ng higos; at binali ang mga punong kahoy ng kanilang mga hangganan.
33(104:33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева впределах их.
34Siya'y nagsalita at ang mga balang ay nagsidating, at ang mga higad, ay yao'y walang bilang,
34(104:34) Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
35At kinain ang lahat na gugulayin sa kanilang lupain, at kinain ang bunga ng kanilang lupa.
35(104:35) и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
36Sinaktan din niya ang lahat na panganay sa kanilang lupain, ang puno ng lahat nilang kalakasan.
36(104:36) И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
37At kaniyang inilabas sila na may pilak at ginto: at hindi nagkaroon ng mahinang tao sa kaniyang mga lipi.
37(104:37) И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
38Natuwa ang Egipto nang sila'y magsialis; sapagka't ang takot sa kanila ay nahulog sa kanila.
38(104:38) Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
39Kaniyang inilatag ang ulap na pinakakubong; at apoy upang magbigay liwanag sa gabi,
39(104:39) Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
40Sila'y nagsihingi, at dinalhan niya ng mga pugo, at binusog niya sila ng pagkain na mula sa langit.
40(104:40) Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
41Kaniyang ibinuka ang bato at binukalan ng tubig; nagsiagos sa tuyong mga dako na parang ilog.
41(104:41) Разверз камень, и потекли воды, потеклирекою по местам сухим,
42Sapagka't kaniyang naalaala ang kaniyang banal na salita, at si Abraham na kaniyang lingkod.
42(104:42) ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
43At kaniyang inilabas ang kaniyang bayan na may kagalakan, at ang kaniyang hirang na may awitan.
43(104:43) и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
44At ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; at kinuha nila ang gawa ng mga bayan na pinakaari:
44(104:44) и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
45Upang kanilang maingatan ang kaniyang mga palatuntunan, at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin ninyo ang Panginoon.
45(104:45) чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! Аллилуия.