Tagalog 1905

Russian 1876

Psalms

73

1Tunay na ang Dios ay mabuti sa Israel. Sa mga malilinis sa puso.
1(72:1) Псалом Асафа. Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!
2Nguni't tungkol sa akin, ang mga paa ko'y halos nahiwalay: ang mga hakbang ko'y kamunti nang nangadulas.
2(72:2) А я – едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, –
3Sapagka't ako'y nanaghili sa hambog, nang aking makita ang kaginhawahan ng masama.
3(72:3) я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых,
4Sapagka't walang mga tali sa kanilang kamatayan: kundi ang kanilang kalakasan ay matatag.
4(72:4) ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их;
5Sila'y wala sa kabagabagan na gaya ng ibang mga tao; na hindi man sila nangasasalot na gaya ng ibang mga tao.
5(72:5) на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам.
6Kaya't kapalalua'y gaya ng kuwintas sa kanilang leeg: tinatakpan sila ng karahasan na gaya ng bihisan.
6(72:6) От того гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их;
7Ang kanilang mga mata ay lumuluwa sa katabaan: sila'y mayroong higit kay sa mananasa ng puso.
7(72:7) выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце;
8Sila'y manganunuya, at sa kasamaan ay nanunungayaw ng pagpighati: sila'y nangagsasalitang may kataasan.
8(72:8) над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;
9Kanilang inilagay ang kanilang bibig sa mga langit, at ang kanilang dila ay lumalakad sa lupa.
9(72:9) поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.
10Kaya't ibinabalik dito ang kaniyang bayan: at tubig ng punong saro ay nilalagok nila.
10(72:10) Потому туда же обращается народ Его, и пьютводу полною чашею,
11At kanilang sinasabi, Paanong nalalaman ng Dios? At may kaalaman ba sa Kataastaasan?
11(72:11) и говорят: „как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?"
12Narito, ang mga ito ang masama; at palibhasa'y laging tiwasay nagsisilago sa mga kayamanan,
12(72:12) И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство.
13Tunay na sa walang kabuluhan ay nilinis ko ang aking puso, at hinugasan ko ang aking mga kamay sa kawalaang sala;
13(72:13) так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинностируки мои,
14Sapagka't buong araw ay nasalot ako, at naparusahan tuwing umaga.
14(72:14) и подвергал себя ранам всякий день и обличениямвсякое утро?
15Kung aking sinabi, Ako'y magsasalita ng ganito; narito, ako'y gagawang may karayaan sa lahi ng iyong mga anak.
15(72:15) Но если бы я сказал: „буду рассуждать так", – то я виновен был бы пред родом сынов Твоих.
16Nang aking isipin kung paanong aking malalaman ito, ay napakahirap sa ganang akin;
16(72:16) И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих,
17Hanggang sa ako'y pumasok sa santuario ng Dios, at aking nagunita ang kanilang huling wakas,
17(72:17) доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их.
18Tunay na iyong inilagay sila sa mga madulas na dako: iyong inilugmok sila sa kapahamakan.
18(72:18) Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти.
19Kung paanong naging kapahamakan sila sa isang sandali! Sila'y nilipol na lubos ng mga kakilabutan.
19(72:19) Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!
20Ang panaginip sa pagkagising: sa gayon, Oh Panginoon, pag gumising ka, iyong hahamakin ang kanilang larawan.
20(72:20) Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их , уничтожишь мечты их.
21Sapagka't ang puso ko'y namanglaw, at sa aking kalooban ay nasaktan ako:
21(72:21) Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя,
22Sa gayo'y naging walang muwang ako, at musmos; ako'y naging gaya ng hayop sa harap mo.
22(72:22) тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою.
23Gayon ma'y laging sumasaiyo ako: iyong inalalayan ang aking kanan.
23(72:23) Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;
24Iyong papatnubayan ako ng iyong payo, at pagkatapos ay tatanggapin mo ako sa kaluwalhatian.
24(72:24) Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу.
25Sinong kumakasi sa akin sa langit kundi ikaw? At walang ninanasa ako sa lupa liban sa iyo.
25(72:25) Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.
26Ang aking laman at ang aking puso ay nanglulupaypay: nguni't ang Dios ay kalakasan ng aking puso, at bahagi ko magpakailan man.
26(72:26) Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моегои часть моя вовек.
27Sapagka't narito, silang malayo sa iyo ay mangalilipol: iyong ibinuwal silang lahat, na nangakikiapid, na nagsisihiwalay sa iyo.
27(72:27) Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя.
28Nguni't mabuti sa akin na lumapit sa Dios; ginawa kong aking kanlungan ang Panginoong Dios, upang aking maisaysay ang lahat ng iyong mga gawa.
28(72:28) А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложилупование мое, чтобы возвещать все дела Твои.