1Makinig kayo, Oh bayan ko, sa aking kautusan: ikiling ninyo ang inyong mga pakinig sa mga salita ng aking bibig.
1(77:1) Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
2Aking bubukhin ang aking bibig sa isang talinghaga; ako'y magsasalita ng mga malabong sabi ng una:
2(77:2) Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
3Na aming narinig at naalaman, at isinaysay sa amin ng aming mga magulang.
3(77:3) Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
4Hindi namin ikukubli sa kanilang mga anak, na isasaysay sa salin ng lahing darating ang mga pagpuri sa Panginoon, at ang kaniyang kalakasan, at ang kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa.
4(77:4) не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
5Sapagka't siya'y nagtatag ng patotoo sa Jacob, at nagtakda ng kautusan sa Israel, na kaniyang iniutos sa aming mga magulang, na kanilang ipabatid sa kanilang mga anak:
5(77:5) Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
6Upang maalaman ng lahing darating, sa makatuwid baga'y ng mga anak na ipanganganak; na siyang magsisibangon, at mangagsasaysay sa kanilang mga anak:
6(77:6) чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, –
7Upang kanilang mailagak ang kanilang pagasa sa Dios, at huwag kalimutan ang mga gawa ng Dios, Kundi ingatan ang kaniyang mga utos:
7(77:7) возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
8At huwag maging gaya ng kanilang mga magulang, may matigas na ulo at mapanghimagsik na lahi; isang lahing di naglagay sa matuwid ng kanilang puso, at ang kanilang diwa ay hindi tapat sa Dios,
8(77:8) и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
9Ang mga anak ni Ephraim, gayong may sakbat at may dalang mga busog, at nagsitalikod sa kaarawan ng pagbabaka.
9(77:9) Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
10Hindi nila tinupad ang tipan ng Dios, at nagsitangging magsilakad sa kaniyang kautusan;
10(77:10) они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
11At kanilang kinalimutan ang kaniyang mga gawa, at ang kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ipinakita sa kanila.
11(77:11) забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
12Mga kagilagilalas na mga bagay ay ginawa niya sa paningin ng kanilang mga magulang, sa lupain ng Egipto, sa parang ng Zoan.
12(77:12) Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, наполе Цоан:
13Hinawi niya ang dagat, at pinaraan niya sila; at kaniyang pinatayo ang tubig na parang bunton.
13(77:13) разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
14Sa araw naman ay kaniyang pinatnubayan sila sa pamamagitan ng isang ulap, at buong gabi ay sa pamamagitan ng tanglaw na apoy.
14(77:14) и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
15Kaniyang pinuwangan ang mga bato sa ilang, at pinainom niya sila ng sagana na gaya ng mula sa mga kalaliman.
15(77:15) рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
16Nagpabukal naman siya mula sa bato. At nagpababa ng tubig na parang mga ilog.
16(77:16) из скалы извел потоки, и воды потекли, какреки.
17Gayon ma'y nagkasala uli sila laban sa kaniya, upang manghimagsik laban sa Kataastaasan sa ilang.
17(77:17) Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего впустыне:
18At kanilang tinukso ang Dios sa kanilang puso, sa paghingi ng pagkain sa kanilang pita.
18(77:18) искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
19Oo, sila'y nagsalita laban sa Dios; kanilang sinabi, Makapaghahanda ba ang Dios ng dulang sa ilang?
19(77:19) и говорили против Бога и сказали: „может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?"
20Narito, kaniyang pinalo ang bato, na ang mga tubig ay bumubuluwak, at mga bukal ay nagsisiapaw; makapagbibigay ba siya ng tinapay naman? Ipaghahanda ba niya ng karne ang kaniyang bayan?
20(77:20) Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. „Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?"
21Kaya't narinig ng Panginoon, at napoot: at isang apoy ay nagalab laban sa Jacob, at galit naman ay napailanglang laban sa Israel;
21(77:21) Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
22Sapagka't sila'y hindi nagsisampalataya sa Dios, at hindi nagsitiwala sa kaniyang pagliligtas.
22(77:22) за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
23Gayon ma'y nagutos siya sa mga langit sa itaas, at binuksan ang mga pintuan ng langit;
23(77:23) Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
24At pinaulanan niya sila ng mana upang makain. At binigyan sila ng trigo ng langit.
24(77:24) и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
25Kumain ang tao ng tinapay ng makapangyarihan: pinadalhan niya sila ng pagkain hanggang sa nangabusog.
25(77:25) Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищудо сытости.
26Kaniyang pinahihip ang hanging silanganan sa mga langit: at sa pamamagitan ng kaniyang kapangyarihan ay pinatnubayan niya ang hanging timugan.
26(77:26) Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
27Pinaulanan naman niya sila ng karne na parang alabok, at ng mga ibong parang buhangin sa mga dagat:
27(77:27) и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птицпернатых:
28At pinalagpak niya sa gitna ng kanilang kampamento, sa palibot ng kanilang mga tahanan.
28(77:28) поверг их среди стана их, около жилищ их, –
29Sa gayo'y nagsikain sila, at nangabusog na mabuti; at ibinigay niya sa kanila ang kanilang pita.
29(77:29) и они ели и пресытились; и желаемое ими далим.
30Hindi sila nagsihiwalay sa kanilang pita, ang kanilang pagkain ay nasa kanila pang mga bibig,
30(77:30) Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,
31Nang ang galit ng Dios ay paitaas laban sa kanila, at pumatay sa mga pinakamataba sa kanila, at sinaktan ang mga binata sa Israel.
31(77:31) гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
32Sa lahat ng ito ay nangagkasala pa sila, at hindi naniwala sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa.
32(77:32) При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
33Kaya't kaniyang pinaram ang kanilang mga kaarawan sa walang kabuluhan, at ang kanilang mga taon ay sa mga kakilabutan.
33(77:33) И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
34Nang kaniyang patayin sila, sila'y nangagusisa sa kaniya: at sila'y nagsibalik, at nagsihanap ng tapat sa Dios.
34(77:34) Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
35At kanilang naalaala na ang Dios ay kanilang malaking bato, at ang Kataastaasang Dios ay kanilang manunubos.
35(77:35) и вспоминали, что Бог – их прибежище, и Бог Всевышний – Избавитель их,
36Nguni't tinutuya nila siya ng kanilang bibig, at pinagbubulaanan nila siya ng kanilang dila.
36(77:36) и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
37Sapagka't ang kanilang puso ay hindi matuwid sa kaniya, ni tapat man sila sa kaniyang tipan.
37(77:37) сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны заветуЕго.
38Nguni't siya, palibhasa'y puspos ng kaawaan, ay pinatawad ang kanilang kasamaan at hindi sila nilipol: Oo, madalas na inihiwalay ang kaniyang galit, at hindi pinukaw ang buo niyang poot.
38(77:38) Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
39At naalaala niyang sila'y laman lamang; hanging dumadaan, at hindi bumabalik.
39(77:39) Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
40Kay dalas na nanghimagsik nila laban sa kaniya sa ilang, at pinapanglaw nila siya sa ilang!
40(77:40) Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!
41At sila'y nagsibalik uli, at tinukso ang Dios, at minungkahi ang Banal ng Israel.
41(77:41) и снова искушали Бога и оскорбляли СвятагоИзраилева,
42Hindi nila inalaala ang kaniyang kamay, ni ang araw man nang kaniyang tubusin sila sa kaaway.
42(77:42) не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
43Kung paanong kaniyang inilagay ang kaniyang mga tanda sa Egipto, at ang kaniyang mga kababalaghan sa parang ng Zoan;
43(77:43) когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;
44At pinapaging dugo ang kanilang mga ilog, at ang kanilang mga bukal, na anopa't hindi sila makainom.
44(77:44) и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
45Nagsugo rin siya sa gitna nila ng mga pulutong ng mga bangaw na lumamon sa kanila; at mga palaka, na nagsigiba sa kanila.
45(77:45) послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;
46Ibinigay rin niya ang kanilang bunga sa tipaklong, at ang kanilang pakinabang sa balang.
46(77:46) земные произрастения их отдал гусенице и трудих – саранче;
47Sinira niya ang kanilang ubasan ng granizo, at ang mga puno nila ng sikomoro ng escarcha.
47(77:47) виноград их побил градом и сикоморы их – льдом;
48Ibinigay rin naman niya ang kanilang mga hayop sa granizo, at sa mga lintik ang kanilang mga kawan.
48(77:48) скот их предал граду и стада их – молниям;
49Ibinugso niya sa kanila ang kabangisan ng kaniyang galit, poot at galit, at kabagabagan, pulutong ng mga anghel ng kasamaan.
49(77:49) послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
50Kaniyang iginawa ng landas ang kaniyang galit; hindi niya pinigil ang kanilang buhay sa kamatayan, kundi ibinigay ang kanilang buhay sa pagkapuksa;
50(77:50) уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
51At sinaktan ang lahat na panganay sa Egipto, ang panguna ng kanilang kalakasan sa mga tolda ni Cham:
51(77:51) поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
52Nguni't kaniyang pinayaon ang kaniyang sariling bayan na parang mga tupa, at pinatnubayan sila sa ilang na parang kawan.
52(77:52) и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;
53At inihatid niya silang tiwasay, na anopa't hindi sila nangatakot: nguni't tinakpan ng dagat ang kanilang mga kaaway.
53(77:53) вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
54At dinala niya sila sa hangganan ng kaniyang santuario, sa bundok na ito na binili ng kaniyang kanang kamay.
54(77:54) и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
55Pinalayas din niya ang mga bansa sa harap nila, at binahagi sa kanila na pinakamana sa pamamagitan ng pising panukat, at pinatahan ang mga lipi ng Israel sa kanilang mga tolda.
55(77:55) прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
56Gayon ma'y nanukso at nanghimagsik sila laban sa Kataastaasang Dios, at hindi iningatan ang kaniyang mga patotoo;
56(77:56) Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Егоне сохраняли;
57Kundi nagsitalikod, at nagsigawang may paglililo na gaya ng kanilang mga magulang: sila'y nagsilisyang parang magdarayang busog.
57(77:57) отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
58Sapagka't minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga mataas na dako, at kinilos nila siya sa panibugho ng kanilang mga larawang inanyuan.
58(77:58) огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
59Nang marinig ito ng Dios, ay napoot, at kinayamutang lubha ang Israel:
59(77:59) Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
60Sa gayo'y kaniyang pinabayaan ang tabernakulo ng Silo, ang tolda na kaniyang inilagay sa gitna ng mga tao;
60(77:60) отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он междучеловеками;
61At ibinigay ang kaniyang kalakasan sa pagkabihag, at ang kaniyang kaluwalhatian ay sa kamay ng kaaway.
61(77:61) и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
62Ibinigay rin niya ang kaniyang bayan sa tabak; at napoot sa kaniyang mana.
62(77:62) и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.
63Nilamon ng apoy ang kanilang mga binata; at ang mga dalaga nila'y hindi nagkaroon ng awit ng pagaasawa.
63(77:63) Юношей его поедал огонь, и девицам его не пелибрачных песен;
64Ang mga saserdote nila'y nabuwal sa pamamagitan ng tabak; at ang mga bao nila'y hindi nanganaghoy.
64(77:64) священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
65Nang magkagayo'y gumising ang Panginoon na gaya ng mula sa pagkakatulog, gaya ng malakas na tao na humihiyaw dahil sa alak.
65(77:65) Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
66At sinaktan niya sa likod ang kaniyang mga kaaway: inilagay niya sila sa laging kadustaan.
66(77:66) и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
67Bukod dito'y tinanggihan niya ang tolda ng Jose, at hindi pinili ang lipi ni Ephraim;
67(77:67) и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,
68Kundi pinili ang lipi ni Juda, ang bundok ng Zion na kaniyang inibig.
68(77:68) а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
69At itinayo niya ang kaniyang santuario na parang mga kataasan, parang lupa na kaniyang itinatag magpakailan man.
69(77:69) И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
70Pinili naman niya si David na kaniyang lingkod, at kinuha niya siya mula sa kulungan ng mga tupa:
70(77:70) и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
71Dinala niya siya na mula sa pagsunod sa mga tupa ng nagpapasuso, upang maging pastor ng Jacob na kaniyang bayan, at ang Israel na kaniyang mana.
71(77:71) и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.
72Sa gayo'y siya ang kanilang pastor ayon sa pagtatapat ng kaniyang puso; at pinatnubayan niya sila sa pamamagitan ng kabihasahan ng kaniyang mga kamay.
72(77:72) И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.