Tagalog 1905

Slovakian

Proverbs

4

1Dinggin ninyo, mga anak ko, ang turo ng ama, at makinig kayo upang matuto ng kaunawaan:
1Počujte, synovia, kázeň otcovu a pozorujte, aby ste poznali rozumnosť.
2Sapagka't bibigyan ko kayo ng mabuting aral; huwag ninyong bayaan ang aking kautusan.
2Lebo vám dávam dobré naučenie; neopustite môjho zákona.
3Sapagka't ako'y anak sa aking ama, malumanay at bugtong sa paningin ng aking ina.
3Lebo som bol synom svojho otca, útly a jediný pred svojou matkou.
4At tinuruan niya ako, at nagsabi sa akin: Pigilan ng iyong puso ang aking mga salita; ingatan mo ang aking mga utos, at mabuhay ka:
4A vyučoval ma a riekol mi: Nech sa drží tvoje srdce mojich slov; ostríhaj moje prikázania a ži.
5Magtamo ka ng karunungan, magtamo ka ng kaunawaan; huwag mong kalimutan, ni humiwalay man sa mga salita ng aking bibig:
5Nadobudni múdrosti, nadobudni rozumnosti; nezabudni ani sa neodchýľ od rečí mojich úst.
6Huwag mo siyang pabayaan at iingatan ka niya; ibigin mo siya at iingatan ka niya.
6Neopusti jej, a bude ťa ostríhať; miluj ju, a bude ťa striezť.
7Karunungan ay pinaka pangulong bagay; kaya't kunin mo ang karunungan: Oo, sa lahat mong kukunin ay kunin mo ang unawa.
7Začiatok je múdrosť; nadobudni múdrosti a za všetko svoje imanie nadobudni rozumnosti.
8Iyong ibunyi siya, at kaniyang itataas ka: kaniyang dadalhin ka sa karangalan, pagka iyong niyakap siya.
8Vyvyšuj ju, a povýši ťa; bude ťa ctiť, keď ju objímeš.
9Siya'y magbibigay sa iyong ulo ng pugong na biyaya: isang putong ng kagandahan ay kaniyang ibibigay sa iyo.
9Dá tvojej hlave veniec miloty a obdarí ťa krásnou korunou.
10Dinggin mo, Oh anak ko, at iyong tanggapin ang aking mga sinasabi; at ang mga taon ng iyong buhay ay magiging marami.
10Počuj, môj synu, a prijmi moje reči, a rozmnožia sa ti roky života.
11Aking itinuro ka sa daan ng karunungan; aking pinatnubayan ka sa landas ng katuwiran.
11Učím ťa ceste múdrosti a vediem ťa priamymi koľajami.
12Pagka ikaw ay yumayaon hindi magigipit ang iyong mga hakbang; at kung ikaw ay tumatakbo, hindi ka matitisod.
12Keď pojdeš, nebude sovrený tvoj krok, a jestli pobežíš, neklesneš.
13Hawakan mong mahigpit ang turo; huwag mong bitawan: iyong ingatan; sapagka't siya'y iyong buhay.
13Chyť sa kázne a nepusti; maj na ňu obrátený pozor, lebo ona je tvojím životom.
14Huwag kang pumasok sa landas ng masama, at huwag kang lumakad ng lakad ng mga masasamang tao.
14Nevchádzaj na stezku bezbožných ani nekráčaj cestou zlostníkov.
15Ilagan mo, huwag mong daanan; likuan mo, at magpatuloy ka.
15Opusti ju, nechoď po nej; odchýľ sa od nej a obídi.
16Sapagka't hindi sila nangatutulog, malibang sila'y nakagawa ng kasamaan; at ang kanilang tulog ay napapawi, malibang sila'y makapagpabuwal.
16Lebo nespia, ak nevykonajú zlého, a nedá im spať, ak neprivedú niekoho k pádu.
17Sapagka't sila'y nagsisikain ng tinapay ng kasamaan, at nagsisiinom ng alak ng karahasan.
17Pretože jedia chlieb bezbožnosti a pijú víno ukrutností.
18Nguni't ang landas ng matuwid ay parang maliyab na liwanag, na sumisilang ng higit at higit sa sakdal na araw.
18Ale stezka spravedlivých je ako jasné svetlo rána, ktoré svieti viac a viac, dokiaľ nestojí deň na výši.
19Ang lakad ng masama ay parang kadiliman: Hindi nila nalalaman kung ano ang kanilang kinatitisuran.
19Cesta bezbožných je ako mrákava; nevedia, o čo zavadia a klesnú.
20Anak ko, makinig ka sa aking mga salita; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking mga sabi.
20Môj synu, pozoruj na moje slová; nakloň svoje ucho k mojim rečiam.
21Huwag mangahiwalay sa iyong mga mata; Ingatan mo sa kaibuturan ng iyong puso.
21Nech neodídu od tvojich očí; ostríhaj ich prostred svojho srdca.
22Sapagka't buhay sa nangakakasumpong, at kagalingan sa buo nilang katawan.
22Lebo sú životom tým, ktorí ich najdú, a celému ich telu lekárstvom.
23Ingatan mo ang iyong puso ng buong sikap; sapagka't dinadaluyan ng buhay,
23Nado všetko, čo treba strážiť, strež svoje srdce, lebo z neho pochádza život.
24Ihiwalay mo sa iyo ang masamang bibig, at ang mga suwail na labi ay ilayo mo sa iyo.
24Odstráň od seba prevrátenosť úst a vzdiaľ od seba krivolakosť rtov.
25Tuminging matuwid ang iyong mga mata, at ang iyong mga talukap-mata ay tuminging matuwid sa harap mo.
25Tvoje oči nech hľadia priamo vopred, a tvoje víčka nech sa dívajú priamo pred teba.
26Papanatagin mo ang landas ng iyong mga paa, at mangatatag ang lahat ng iyong lakad.
26Urovnaj stezu svojej nohy, a nech sú upravené všetky tvoje cesty;
27Huwag kang lumiko sa kanan o sa kaliwa man: ihiwalay mo ang iyong paa sa kasamaan.
27neuhni sa ani napravo ani naľavo; odvráť svoju nohu od zlého.