Tagalog 1905

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

40

1Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
1(H39-34) A más de eso respondió Jehová á Job y dijo:
2Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
2(H39-35) ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
3Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
3(H39-36) Y respondió Job á Jehová, y dijo:
4Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,
4(H39-37) He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
5(H39-38) Una vez hablé, y no responderé: Aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
6Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
6(H40-1) ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
7Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
7(H40-2) Cíñete ahora como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y explícame.
8Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
8(H40-3) ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás á mí, para justificarte á ti?
9O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
9(H40-4) ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
10Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.
10(H40-5) Atavíate ahora de majestad y de alteza: Y vístete de honra y de hermosura.
11Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
11(H40-6) Esparce furores de tu ira: Y mira á todo soberbio, y abátelo.
12Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
12(H40-7) Mira á todo soberbio, y humíllalo, Y quebranta á los impíos en su asiento.
13Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
13(H40-8) Encúbrelos á todos en el polvo, Venda sus rostros en la oscuridad;
14Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
14(H40-9) Y yo también te confesaré Que podrá salvarte tu diestra.
15Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
15(H40-10) He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; Hierba come como buey.
16Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
16(H40-11) He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, Y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
17Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
17(H40-12) Su cola mueve como un cedro, Y los nervios de sus genitales son entretejidos.
18Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.
18(H40-13) Sus huesos son fuertes como bronce, Y sus miembros como barras de hierro.
19Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
19(H40-14) El es la cabeza de los caminos de Dios: El que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
20Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
20(H40-15) Ciertamente los montes producen hierba para él: Y toda bestia del campo retoza allá.
21Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
21(H40-16) Echaráse debajo de las sombras, En lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
22Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.
22(H40-17) Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; Los sauces del arroyo lo cercan.
23Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.
23(H40-18) He aquí que él tomará el río sin inmutarse: Y confíase que el Jordán pasará por su boca.
24May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.
24(H40-19) ¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, Y horadará su nariz?