Tagalog 1905

Turkish

Job

28

1Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
1Gümüş maden ocağından elde edilir,Altını arıtmak için de bir yer vardır.
2Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
2Demir topraktan çıkarılır,Bakırsa taştan.
3Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
3İnsan karanlığa son verir,Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarınıSon sınırına kadar araştırır.
4Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
4Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar,İnsan ayağının unuttuğu yerlerde,Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
5Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
5Ekmek topraktan çıkar,Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
6Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
6Kayalarından laciverttaşı çıkar,Yüzeyi altın tozunu andırır.
7Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
7Yırtıcı kuş yolu bilmez,Doğanın gözü onu görmemiştir.
8Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
8Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış,Aslan oradan geçmemiştir.
9Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
9Madenci elini çakmak taşına uzatır,Dağları kökünden altüst eder.
10Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
10Kayaların içinden tüneller açar,Gözleri değerli ne varsa görür.
11Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
11Irmakların kaynağını tıkar,Gizli olanı ışığa çıkarır.
12Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
12Ama bilgelik nerede bulunur?Aklın yeri neresi?
13Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
13İnsan onun değerini bilmez,Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
14Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
14Engin, ‹‹Bende değil›› der,Deniz, ‹‹Yanımda değil.››
15Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
15Onun bedeli saf altınla ödenmez,Değeri gümüşle ölçülmez.
16Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
16Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle,Laciverttaşıyla değer biçilmez.
17Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
17Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir,Saf altın kaplara değişilmez.
18Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
18Yanında mercanla billurun sözü edilmez,Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
19Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
19Kûş topazı onunla denk sayılmaz,Saf altınla ona değer biçilmez.
20Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
20Öyleyse bilgelik nereden geliyor?Aklın yeri neresi?
21Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
21O bütün canlıların gözünden uzaktır,Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
22Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
22Yıkımla Ölüm:‹‹Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu›› der.
23Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
23Onun yolunu Tanrı anlar,Yerini bilen Odur.
24Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
24Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar,Göklerin altındaki her şeyi görür.
25Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
25Rüzgara güç verdiği,Suları ölçtüğü,
26Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
26Yağmura kural koyduğu,Yıldırıma yol açtığı zaman,
27Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
27Bilgeliği görüp değerini biçti,Onu onaylayıp araştırdı.
28At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.
28İnsana, ‹‹İşte Rab korkusu, bilgelik budur›› dedi,‹‹Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.››