Tagalog 1905

World English Bible

Job

21

1Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
1Then Job answered,
2Pakinggan ninyong mainam ang aking pananalita; at ito'y maging inyong mga kaaliwan.
2“Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3Pagdalitaan ninyo ako, at ako nama'y magsasalita, at pagkatapos na ako'y makapagsalita, ay manuya kayo.
3Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
4Tungkol sa akin, ay sa tao ba ang aking daing? At bakit hindi ako maiinip?
4As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
5Tandaan ninyo ako, at matigilan kayo. At ilagay ninyo ang inyong kamay sa inyong bibig,
5Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6Pagka aking naaalaala nga ay nababagabag ako, at kikilabutan ang humahawak sa aking laman.
6When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7Bakit nabubuhay ang masama, nagiging matanda, oo, nagiging malakas ba sa kapangyarihan?
7“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8Ang kanilang binhi ay natatatag nakasama nila sa kanilang paningin, at ang kanilang mga suwi ay nasa harap ng kanilang mga mata.
8Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9Ang kanilang mga bahay ay tiwasay na walang takot, kahit ang pamalo man ng Dios ay wala sa kanila.
9Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10Ang kanilang baka ay naglilihi, at hindi nababaog; ang kanilang baka ay nanganganak, at hindi napapahamak ang kaniyang guya.
10Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
11Kaniyang inilabas ang kanilang mga bata na gaya ng kawan, at ang kanilang mga anak ay nangagsasayawan,
11They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
12Sila'y nangagaawitan na katugma ng pandereta at alpa, at nangagkakatuwa sa tunog ng plauta.
12They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13Kanilang ginugugol ang kanilang mga kaarawan sa kaginhawahan, at sa isang sandali ay nagsisilusong sila sa Sheol.
13They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol .
14At sinasabi nila sa Dios: Lumayo ka sa amin; sapagka't hindi namin ninanasa ang pagkaalam ng inyong mga lakad.
14They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
15Ano ang Makapangyarihan sa lahat na siya'y paglilingkuran namin? At anong pakinabang magkakaroon kami, kung kami ay magsidalangin sa kaniya?
15What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
16Narito, ang kanilang kaginhawahan ay wala sa kanilang kamay: ang payo ng masama ay malayo sa akin.
16Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17Gaano kadalas pinapatay ang ilawan ng masama? Na ang kanilang kapahamakan ay dumarating ba sa kanila? Na nagbabahagi ba ang Dios ng mga kapanglawan sa kaniyang galit?
17“How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
18Na sila'y gaya ng dayami sa harap ng hangin, at gaya ng ipa na tinatangay ng bagyo?
18How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19Inyong sinasabi, Inilalapat ng Dios ang kaniyang parusa sa kaniyang mga anak. Gantihin sa kaniyang sarili upang maalaman niya.
19You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
20Makita ng kaniyang mga mata ang kaniyang pagkagiba, at uminom siya ng poot ng Makapangyarihan sa lahat.
20Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
21Sapagka't anong kasayahan magkakaroon siya sa kaniyang bahay pagkamatay niya, pagka ang bilang ng kaniyang mga buwan ay nahiwalay sa gitna?
21For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22May makapagtuturo ba ng kaalaman sa Dios? Dangang kaniyang hinahatulan yaong nangasa mataas.
22“Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
23Isa'y namamatay sa kaniyang lubos na kalakasan, palibhasa't walang bahala at tahimik:
23One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24Ang kaniyang mga suso ay puno ng gatas, at ang utak ng kaniyang mga buto ay halumigmig.
24His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25At ang iba'y namamatay sa paghihirap ng kaluluwa, at kailan man ay hindi nakakalasa ng mabuti.
25Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26Sila'y nahihigang magkakasama sa alabok, at tinatakpan sila ng uod.
26They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27Narito, aking nalalaman ang inyong pagiisip, at ang mga maling haka ng inyong inaakala laban sa akin.
27“Behold, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
28Sapagka't inyong sinasabi, Saan naroon ang bahay ng prinsipe? At saan naroon ang tolda na tinatahanan ng masama?
28For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
29Hindi ba ninyo itinanong sa kanilang nangagdadaan? At hindi ba ninyo nalalaman ang kanilang mga pinagkakakilanlan?
29Haven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,
30Na ang masamang tao ay natataan sa kaarawan ng kasakunaan? Na sila'y pinapatnubayan sa kaarawan ng kapootan?
30that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
31Sinong magpapahayag ng kaniyang lakad sa kaniyang mukha? At sinong magbabayad sa kaniya ng kaniyang ginawa?
31Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
32Gayon ma'y dadalhin siya sa libingan, at magbabantay ang mga tao sa libingan.
32Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
33Ang mga bugal ng libis ay mamabutihin niya, at lahat ng tao ay magsisisunod sa kaniya, gaya ng nauna sa kaniya na walang bilang.
33The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
34Paano ngang inyong aaliwin ako ng walang kabuluhan, dangang sa inyong mga sagot ang naiiwan lamang ay kabulaanan?
34So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”