Tagalog 1905

World English Bible

Job

41

1Mahuhuli mo ba ang buwaya ng isang bingwit? O mailalabas mo ba ang kaniyang dila ng isang panali?
1“Can you draw out Leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
2Makapaglalagay ka ba ng tali sa kaniyang ilong? O makabubutas sa kaniyang panga ng isang taga ng bingwit?
2Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3Mamamanhik ba siya ng marami sa iyo? O magsasalita ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
3Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4Makikipagtipan ba siya sa iyo, upang ariin mo siyang alipin magpakailan man?
4Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5Makikipaglaro ka ba sa kaniya na gaya sa isang ibon? O iyong tatalian ba siya para sa iyong mga dalaga?
5Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6Makakalakal ba siya ng mga pulutong ng mangingisda? Mababahagi ba siya nila sa mga mangangalakal?
6Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7Mahihiwa mo ba ang kaniyang balat ng sundang na bakal, o ang kaniyang ulo ng panaksak ng isda?
7Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8Ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya; alalahanin mo ang pagbabaka at huwag mo nang gawin.
8Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
9Narito, ang pagasa riyan ay walang kabuluhan: hindi ba malulugmok ang sinoman makita lamang yaon?
9Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
10Walang malakas na makapangahas kumilos niyaon: sino ngang makatatayo sa harap ko?
10None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11Sinong naunang nagbigay sa akin upang aking bayaran siya? Anomang nasa silong ng buong langit ay akin.
11Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
12Hindi ako tatahimik tungkol sa kaniyang mga sangkap ng katawan, ni sa kaniya mang dakilang kapangyarihan, ni sa kaniya mang mainam na hugis.
12“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13Sinong makapaglilitaw na karayagan ng kaniyang mga damit? Sinong makalalapit sa kaniyang magkasaping pangil?
13Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14Sinong makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha? Sa palibot ng kaniyang ngipin ay kakilabutan.
14Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15Ang kaniyang mga matibay na palikpik ay kaniyang kapalaluan, nangagkakadikit na maigi na gaya sa isang tatak na mahigpit.
15Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16Nagkakadikit sa isa't isa, na ang hangin ay hindi makaraan sa pagitan sa mga yaon.
16One is so near to another, that no air can come between them.
17Sila'y nagkakasugpongan sa isa't isa; Nagkakalakip na magkasama, na hindi maihihiwalay.
17They are joined one to another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
18Ang kanilang mga bahin ay kumikislap ng apoy, at ang kanilang mga mata ay gaya ng mga bukang liwayway kung umaga.
18His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19Mula sa kaniyang bibig ay lumalabas ang nagliliyab na sulo, at mga alipatong apoy ay nagsisilabas.
19Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
20Mula sa kaniyang mga butas ng ilong ay lumalabas ang usok, na gaya ng isang kumukulong talyasi at nagniningas na mga talahib.
20Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21Ang kaniyang hinga ay nagpapaningas ng mga baga, at isang alab ay lumalabas sa kaniyang bibig.
21His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
22Sa kaniyang leeg ay tumitira ang kalakasan, at ang kakilabutan ay sumasayaw sa harap niya.
22There is strength in his neck. Terror dances before him.
23Ang mga kaliskis ng kaniyang laman ay nangagkakadikitan; nangagtutumibay sa kaniya; hindi magagalaw.
23The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
24Ang kaniyang puso ay matatag na gaya ng isang bato; Oo, matatag na gaya ng batong pangibaba ng gilingan.
24His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25Pagka siya'y tumitindig ay natatakot ang makapangyarihan: dahil sa pagkagulat ay nangalilito sila.
25When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26Kung siya'y tagain ninoman ng tabak ay hindi tumatalab; ni ng sibat man, ng pana, ni ng matalas na tulis man.
26If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27Kaniyang ipinalalagay ang bakal na parang dayami, at ang tanso na parang lapok na kahoy.
27He counts iron as straw; and brass as rotten wood.
28Hindi niya mapatakas ng palaso: ang mga batong panghilagpos ay nagiging sa kaniya'y parang pinagputulan ng trigo.
28The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29Ang mga panakbat ay nangapapalagay na parang pinagputulan ng trigo: kaniyang tinatawanan ang galaw ng sibat.
29Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30Ang kaniyang mga sangkap sa ibaba ay gaya ng mga matulis na bibinga: lumalaganap na tila saksak sa banlik.
30His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31Kaniyang pinagpapakuluan ang kalaliman na parang palyok: kaniyang ginagawa ang dagat na parang pamahid.
31He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32Kaniyang pinasisilang ang landas sa likuran niya; aakalain ng sinoman na mauban ang kalaliman.
32He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33Sa ibabaw ng lupa ay walang gaya niya, na likhang walang takot.
33On earth there is not his equal, that is made without fear.
34Kaniyang minamasdan ang bawa't mataas na bagay: siya'y hari sa lahat ng mga anak na palalo.
34He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”