1Anak ko, kung ikaw ay naging mananagot sa iyong kapuwa, kung iyong ikinamay ang iyong kamay sa di kilala,
1My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;
2Ikaw ay nasilo ng mga salita ng iyong bibig, ikaw ay nahuli ng mga salita ng iyong bibig.
2You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3Gawin mo ito ngayon, anak ko, at lumigtas ka, yamang ikaw ay nahulog sa kamay ng iyong kapuwa: yumaon ka, magpakababa ka, at mangayupapa ka sa iyong kapuwa.
3Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4Huwag mong bigyan ng tulog ang iyong mga mata. O magpaidlip man sa iyong mga talukap-mata.
4Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5Lumigtas ka na parang usa sa kamay ng mangangaso, at parang ibon sa kamay ng mamimitag.
5Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6Pumaroon ka sa langgam, ikaw na tamad; masdan mo ang kaniyang mga lakad at magpakapantas ka:
6Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7Na bagaman walang pangulo, tagapamahala, o pinuno,
7which having no chief, overseer, or ruler,
8Naghahanda ng kaniyang pagkain sa taginit, at pinipisan ang kaniyang pagkain sa pagaani.
8provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9Hanggang kailan matutulog ka, Oh tamad? Kailan ka babangon sa iyong pagkakatulog?
9How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10Kaunti pang pagkakatulog, kaunti pang pagkaidlip, kaunti pang paghahalukipkip ng mga kamay upang matulog:
10A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11Sa gayo'y ang iyong karalitaan ay darating na parang magnanakaw, at ang iyong kasalatan na parang lalaking may sandata.
11so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12Taong walang kabuluhan, taong masama, ay siya na lumalakad na may masamang bibig;
12A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13Na kumikindat ng kaniyang mga mata, na nagsasalita ng kaniyang mga paa, na nagsasalita ng kaniyang mga daliri;
13who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14Pagdaraya ay nasa kaniyang puso, siya'y laging kumakatha ng kasamaan; siya'y naghahasik ng pagtatalo.
14in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15Kaya't darating na bigla ang kaniyang kasakunaan; sa kabiglaanan ay mababasag siya, at walang kagamutan.
15Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16May anim na bagay na ipinagtatanim ng Panginoon; Oo, pito na mga kasuklamsuklam sa kaniya:
16There are six things which Yahweh hates; yes, seven which are an abomination to him:
17Mga palalong mata, sinungaling na dila, at mga kamay na nagbububo ng walang salang dugo;
17haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18Puso na kumakatha ng mga masamang akala, mga paa na matulin sa pagtakbo sa kasamaan;
18a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19Sinungaling na saksi na nagsasalita ng kabulaanan, at ang naghahasik ng pagtatalo sa gitna ng magkakapatid.
19a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20Anak ko, ingatan mo ang utos ng iyong ama, at huwag mong kalimutan ang kautusan ng iyong ina:
20My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
21Ikintal mong lagi sa iyong puso, itali mo sa iyong leeg.
21Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22Pagka ikaw ay lumalakad, papatnubay sa iyo; pagka ikaw ay natutulog, babantay sa iyo; at pagka ikaw ay gumigising, makikipagusap sa iyo.
22When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23Sapagka't ang utos ay tanglaw; at ang kautusan ay liwanag; at ang mga saway na turo ay daan ng buhay:
23For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24Upang ingatan ka sa masamang babae, Sa tabil ng dila ng di kilala.
24to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25Huwag mong pitahin ang kaniyang kagandahan sa iyong puso; at huwag ka mang hulihin niya ng kaniyang mga talukap-mata.
25Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26Sapagka't dahil sa isang masamang babae ay walang naiiwan sa lalake kundi isang putol na tinapay: at hinuhuli ng mangangalunya ang mahalagang buhay.
26For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27Makakukuha ba ng apoy ang tao sa kaniyang sinapupunan, at hindi masusunog ang kaniyang mga suot?
27Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28O makalalakad ba ang sinoman sa mga mainit na baga, at ang kaniyang mga paa ay hindi mapapaso?
28Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29Gayon ang sumisiping sa asawa ng kaniyang kapuwa; sinomang humipo ay hindi maaaring di parusahan.
29So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30Hindi hinahamak ng mga tao ang magnanakaw kung siya'y nagnanakaw, upang busugin siya pagka siya'y gutom:
30Men don’t despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31Nguni't kung siya'y masumpungan, isasauli niyang makapito; kaniyang ibibigay ang lahat na laman ng kaniyang bahay.
31but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32Siyang nagkakamit ng pangangalunya sa isang babae ay walang bait: ang gumagawa niyaon ay nagpapahamak sa kaniyang sariling kaluluwa.
32He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33Mga sugat at kasiraang puri ang tatamuhin niya; at ang kaniyang kapintasan ay hindi mapapawi.
33He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34Sapagka't ang paninibugho ay pagiinit ng tao; at hindi siya magpapatawad sa kaarawan ng panghihiganti.
34For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
35Hindi niya pakukundanganan ang anomang tubos; ni magpapahinga man siyang tuwa, bagaman ikaw ay magbigay ng maraming suhol.
35He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.