1RABbi seviyorum,Çünkü O feryadımı duyar.
1Nahagugma ako kang Jehova, kay siya nagapatalinghug Sa akong tingog ug sa akong mga pangaliyupo.
2Bana kulak verdiği için,Yaşadığım sürece Ona sesleneceğim.
2Tungod kay iyang gikiling kanako ang iyang igdulungog, Busa magatawag ako kaniya samtang ako buhi pa.
3Ölüm iplerine dolaşmıştım,Ölüler diyarının kâbusu yakama yapışmıştı,Sıkıntıya, acıya gömülmüştüm.
3Ginalikusan ako sa mga talikala sa kamatayon, ug ang kasakit sa Sheol minggapusa kanako: Ang kaguol ug kasakit maoy hingpalgan ko.
4O zaman RABbi adıyla çağırdım,‹‹Aman, ya RAB, kurtar canımı!›› dedim.
4Unya gisangpit ko ang ngalan ni Jehova: Oh Jehova, luwasa ang akong kalag, nangamuyo ako kanimo.
5RAB lütufkâr ve adildir,Sevecendir Tanrımız.
5Puno sa gracia si Jehova, ug matarung; Oo, maloloy-on ang atong Dios.
6RAB saf insanları korur,Tükendiğim zaman beni kurtardı.
6Si Jehova nagabantay sa mga walay-pagtagad: Gipaubos ako, ug iyang giluwas ako.
7Ey canım, yine huzura kavuş,Çünkü RAB sana iyilik etti.
7Bumalik ka sa imong kapahulayan, Oh kalag ko; Kay si Jehova nagpanalangin sa madagayaon gayud kanimo.
8Sen, ya RAB, canımı ölümden,Gözlerimi yaştan,Ayaklarımı sürçmekten kurtardın.
8Kay imong giluwas ang akong kalag gikan sa kamatayon, Ang akong mga mata gikan sa mga luha, Ug ang akong mga tiil gikan sa pagkahidalin-as.
9Yaşayanların diyarında,RABbin huzurunda yürüyeceğim.
9Magalakaw ako sa atubangan ni Jehova Sa yuta sa mga buhi.
10İman ettim,‹‹Büyük acı çekiyorum›› dediğim zaman bile. bile›› ya da ‹‹İman ettim, bu nedenle konuştum. Büyük acı çekiyorum›› (bkz. 2Ko.4:13).
10Ako motoo, kay mosulti ako: Gisakit ako sa hilabihan gayud:
11Şaşkınlık içinde,‹‹Bütün insanlar yalancı›› dedim.
11Sa hinanali ako nakaingon: Ang tanang tawo mga bakakon.
12Ne karşılık verebilirim RABbe,Bana yaptığı onca iyilik için?
12Unsa man ang akong igabayad kang Jehova Tungod sa tanan niyang mga kaayohan kanako?
13Kurtuluş sunusu olarak kadeh kaldırıpRABbi adıyla çağıracağım.
13Dawaton ko ang copa sa kaluwasan, Ug pagasangpiton ko ang ngalan ni Jehova.
14Bütün halkının önünde,RABbe adadıklarımı yerine getireceğim.
14Magabayad ako sa akong mga panaad kang Jehova, Oo, diha sa atubangan sa tanan niyang katawohan.
15RABbin gözünde değerlidirSadık kullarının ölümü.
15Hamili sa pagtan-aw ni Jehova Ang kamatayon sa iyang mga balaan.
16Ya RAB, ben gerçekten senin kulunum;Kulun, hizmetçinin oğluyum,Sen çözdün bağlarımı.
16Oh Jehova, sa pagkamatuod ako mao ang imong alagad: Ako mao ang imong alagad, ang anak nga lalake sa imong alagad nga babaye; Gihubad mo ang akong mga talikala.
17Ya RAB, seni adınla çağırıpŞükran kurbanı sunacağım.
17Akong ihalad kanimo ang halad-sa-pasalamat, Ug sangpiton ko ang ngalan ni Jehova.
18RABbe adadıklarımı yerine getireceğimBütün halkının önünde,
18Kang Jehova magabayad ako sa akong mga panaad, Oo, diha sa atubangan sa tanan niyang katawohan,
19RAB'bin Tapınağı'nın avlularında,Senin orta yerinde, ey Yeruşalim! RAB'be övgüler sunun!
19Sa mga sawang sa balay ni Jehova, Sa kinataliwad-an mo, Oh Jerusalem. Dayegon ninyo si Jehova.