Turkish

Croatian

Job

31

1‹‹Gözlerimle antlaşma yaptımŞehvetle bir kıza bakmamak için.
1Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu.
2Çünkü insanın yukarıdan, Tanrıdan payı nedir,Yücelerden, Her Şeye Gücü Yetenden mirası ne?
2A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?
3Kötüler için felaket,Haksızlık yapanlar için bela değil mi?
3TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
4Yürüdüğüm yolları görmüyor mu,Attığım her adımı saymıyor mu?
4Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake?
5‹‹Eğer yalan yolunda yürüdümse,Ayağım hileye seğirttiyse,
5Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?
6-Tanrı beni doğru teraziyle tartsın,Kusursuz olduğumu görsün-
6Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
7Adımım yoldan saptıysa,Yüreğim gözümü izlediyse,Ellerim pisliğe bulaştıysa,
7Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala,
8Ektiğimi başkaları yesin,Ekinlerim kökünden sökülsün.
8neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!
9‹‹Eğer gönlümü bir kadına kaptırdıysam,Komşumun kapısında pusuya yattıysam,
9Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,
10Karım başkasının buğdayını öğütsün,Onunla başka erkekler yatsın.
10neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
11Çünkü bu utanç verici,Yargılanması gereken bir suç olurdu.
11Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,
12Yıkım diyarına dek yakan bir ateştir o,Bütün ürünümü kökünden kavururdu.
12užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.
13‹‹Benimle ters düştüklerindeKölemin ve hizmetçimin hakkını yemişsem,
13Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,
14Tanrı yargıladığında ne yaparım?Hesap sorduğunda ne yanıt veririm?
14što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
15Beni ana karnında yaratan onu da yaratmadı mı?Rahimde bize biçim veren O değil mi?
15Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?
16‹‹Eğer yoksulların dileğini geri çevirdimse,Dul kadının umudunu kırdımsa,
16Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine?
17Ekmeğimi yalnız yedim,Öksüzle paylaşmadımsa,
17Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio?
18Gençliğimden beri öksüzü baba gibi büyütmedimse,Doğduğumdan beri dul kadına yol göstermedimse,
18TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!
19Giysisi olmadığı için can çekişen biriniYa da örtüsü olmayan bir yoksulu gördüm de,
19Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
20Koyunlarımın yünüyle ısıtmadıysam,O da içinden beni kutsamadıysa,
20a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija?
21Mahkemede sözümün geçtiğini bilerekÖksüze el kaldırdımsa,
21Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,
22Kolum omuzumdan düşsün,Kol kemiğim kırılsın.
22nek' se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne!
23Çünkü Tanrıdan gelecek beladan korkarım,Onun görkeminden ötürü böyle bir şey yapamam.
23Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu.
24‹‹Eğer umudumu altına bağladımsa,Saf altına, ‹Güvencim sensin› dedimse,
24Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'
25Servetim çok,Varlığımı bileğimle kazandım diye sevindimse,
25Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
26Işıldayan güneşe,Parıldayarak hareket eden aya bakıp da,
26Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,
27İçimden ayartıldımsa,Elim onlara taptığımı gösteren bir öpücük yolladıysa,
27moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao?
28Bu da yargılanacak bir suç olurdu,Çünkü yücelerdeki Tanrıyı yadsımış olurdum.
28Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao.
29‹‹Eğer düşmanımın yıkımına sevindim,Başına kötülük geldi diye keyiflendimse,
29Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo,
30-Kimsenin canına lanet ederekAğzımın günah işlemesine izin vermedim-
30ja koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre?
31Evimdeki insanlar, ‹Eyüpün verdiği etleKarnını doyurmayan var mı?› diye sormadıysa,
31Ne govorahu li ljudi mog šatora: 'TÓa koga nije on mesom nasitio'?
32-Hiçbir yabancı geceyi sokakta geçirmezdi,Çünkü kapım her zaman yolculara açıktı-
32Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata.
33Kalabalıktan çok korktuğum,Boyların aşağılamasından yıldığım,Susup dışarı çıkmadığım içinSuçumu bağrımda gizleyipAdem gibi isyanımı örttümse,
33Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu
35-‹‹Keşke beni dinleyen biri olsa!İşte savunmamı imzalıyorum,Her Şeye Gücü Yeten bana yanıt versin!Hasmımın yazdığı tomar elimde olsa,
34jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć' svoga praga?
36Kuşkusuz onu omuzumda taşır,Taç gibi başıma koyardım.
35O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek' mi optužnicu napiše protivnik,
37Attığım her adımı ona bildirir,Kendisine bir önder gibi yaklaşırdım.-
36i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.
38‹‹Toprağım bana feryat ediyorsa,Sabanın açtığı yarıklar bir ağızdan ağlıyorsa,
37Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti."
39Ürününü para ödemeden yedimseYa da üzerinde oturanların kalbini kırdımsa,
38Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale;
40Orada buğday yerine diken,Arpa yerine delice bitsin.›› Eyüp'ün konuşması sona erdi.
39ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,
40[40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.