Turkish

Croatian

Numbers

33

1Musayla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısırdan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
1Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
2Musa RABbin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
2Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
3İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü -birinci ayın on beşinci günü- Mısırlıların gözü önünde zafer havası içinde Ramsesten yola çıktılar.
3Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
4O sırada Mısırlılar RABbin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
4dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
5İsrailliler Ramsesten yola çıkıp Sukkotta konakladılar.
5Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
6Sukkottan ayrılıp çöl kenarındaki Etamda konakladılar.
6Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
7Etamdan ayrılıp Baal-Sefonun doğusundaki Pi-Hahirota döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
7Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
8Pi-Hahirottan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölünde üç gün yürüdükten sonra Marada konakladılar.
8Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
9Maradan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elime giderek orada konakladılar.
9Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
10Elimden ayrılıp Kızıldeniz kıyısında konakladılar.
10Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
11Kızıldenizden ayrılıp Sin Çölünde konakladılar.
11A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
12Sin Çölünden ayrılıp Dofkada konakladılar.
12Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
13Dofkadan ayrılıp Aluşta konakladılar.
13Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
14Aluştan ayrılıp Refidimde konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
14Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
15Refidimden ayrılıp Sina Çölünde konakladılar.
15Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
16Sina Çölünden ayrılıp Kivrot-Hattaavada konakladılar.
16Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
17Kivrot-Hattaavadan ayrılıp Haserotta konakladılar.
17Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
18Haserottan ayrılıp Ritmada konakladılar.
18Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
19Ritmadan ayrılıp Rimmon-Pereste konakladılar.
19Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
20Rimmon-Peresten ayrılıp Livnada konakladılar.
20Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
21Livnadan ayrılıp Rissada konakladılar.
21Iz Libne odu i utabore se u Risi.
22Rissadan ayrılıp Kehelatada konakladılar.
22Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
23Kehelatadan ayrılıp Şefer Dağında konakladılar.
23Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
24Şefer Dağından ayrılıp Haradada konakladılar.
24Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
25Haradadan ayrılıp Makhelotta konakladılar.
25Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
26Makhelottan ayrılıp Tahatta konakladılar.
26Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
27Tahattan ayrılıp Terahta konakladılar.
27Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
28Terahtan ayrılıp Mitkada konakladılar.
28Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
29Mitkadan ayrılıp Haşmonada konakladılar.
29Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
30Haşmonadan ayrılıp Moserotta konakladılar.
30Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
31Moserottan ayrılıp Bene-Yaakanda konakladılar.
31Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
32Bene-Yaakandan ayrılıp Hor-Hagidgatta konakladılar.
32Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
33Hor-Hagidgattan ayrılıp Yotvatada konakladılar.
33Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
34Yotvatadan ayrılıp Avronada konakladılar.
34Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
35Avronadan ayrılıp Esyon-Geverde konakladılar.
35Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
36Esyon-Geverden ayrılıp Zin Çölünde -Kadeşte- konakladılar.
36Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
37Kadeşten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağında konakladılar.
37Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
38Kâhin Harun RABbin buyruğu uyarınca Hor Dağına çıktı. İsraillilerin Mısırdan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
38Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
39Hor Dağında öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
39Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
40Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsraillilerin geldiğini duydu.
40Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
41İsrailliler Hor Dağından ayrılıp Salmonada konakladılar.
41S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
42Salmonadan ayrılıp Punonda konakladılar.
42Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
43Punondan ayrılıp Ovotta konakladılar.
43Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
44Ovottan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarimde konakladılar.
44Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
45İyimden ayrılıp Divon-Gadda konakladılar.
45Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
46Divon-Gaddan ayrılıp Almon-Divlataymada konakladılar.
46Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
47Almon-Divlataymadan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
47Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
48Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
48Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
49Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimottan Avel-Haşşittime kadar Moav ovalarında konakladılar.
49taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
50Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musaya şöyle dedi:
50Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
51‹‹İsraillilere de ki, ‹Şeria Irmağından Kenan ülkesine geçince,
51"Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
52ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
52potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
53Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
53Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
54Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
54Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
55‹‹ ‹Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
55Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
56Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.› ››
56i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'"