1‹‹Ama şimdi, yaşı benden küçük olanlarBenimle alay etmekte,Oysa babalarını sürümün köpeklerininYanına koymaya tenezzül etmezdim.
1 "Ond yn awr y maent yn chwerthin am fy mhen, ie, rhai sy'n iau na mi, rhai na buaswn yn ystyried eu tadau i'w gosod gyda'm cu373?n defaid.
2Çünkü güçleri tükenmişti,Bileklerinin gücü ne işime yarardı?
2 Pa werth yw cryfder eu dwylo i mi, gan fod eu hegni wedi diflannu?
3Yoksulluktan, açlıktan bitkindiler,Akşam çölde, ıssız çorak yerlerde kök kemiriyorlardı.
3 Yn amser angen a newyn y maent yn ddifywyd, yn crafu yn y tir sych a diffaith.
4Çalılıklarda karapazı topluyor,Retem kökü yiyorlardı.
4 Casglant yr hocys a dail y prysglwyn a gwraidd y banadl i'w cadw eu hunain yn gynnes.
5Toplumdan kovuluyorlardı,İnsanlar hırsızmışlar gibi onlara bağırıyordu.
5 Erlidir hwy o blith pobl, a chodir llais yn eu herbyn fel yn erbyn lleidr.
6Korkunç vadilerde, yerdeki deliklerde,Kaya kovuklarında yaşıyorlardı.
6 Gwneir iddynt drigo yn agennau'r nentydd, ac mewn tyllau yn y ddaear a'r creigiau.
7Çalıların arasında anırır,Çalı altında birbirine sokulurlardı.
7 Y maent yn nadu o ganol y perthi; closiant at ei gilydd o dan y llwyni.
8Aptalların, adı sanı belirsiz insanların çocuklarıydılar,Ülkeden kovulmuşlardı.
8 Pobl ynfyd a dienw ydynt; fe'u gyrrwyd allan o'r tir.
9‹‹Şimdiyse destan oldum dillerine,Ağızlarına doladılar beni.
9 "Ond yn awr myfi yw testun eu gwatwargerdd; yr wyf yn destun gwawd iddynt.
10Benden tiksiniyor, uzak duruyorlar,Yüzüme tükürmekten çekinmiyorlar.
10 Ffieiddiant fi a chadw draw oddi wrthyf, ac nid yw'n ddim ganddynt boeri yn fy wyneb.
11Tanrı ipimi çözüp beni alçalttığı içinDizginsiz davranmaya başladılar bana.
11 Pan ryddha ef raff a'm cystuddio, taflant hwythau'r enfa yn fy ngu373?ydd.
12Sağımdaki ayak takımı üzerime yürüyor,Ayaklarımı kaydırıyor,Bana karşı rampalar kuruyorlar.
12 Cyfyd y dihirod yn f'erbyn ar y dde; gorfodant fi i gerdded ymlaen, ac yna codant rwystrau imi ar y ffyrdd.
13Yolumu kesiyor,Kimseden yardım görmedenBeni yok etmeye çalışıyorlar.
13 Maluriant fy llwybrau, ychwanegant at f'anffawd, ac nid oes neb yn eu rhwystro.
14Koca bir gedikten girer gibi ilerliyor,Yıkıntılar arasından üzerime yuvarlanıyorlar.
14 D�nt arnaf fel trwy fwlch llydan; rhuthrant trwy ganol y dinistr.
15Dehşet çöktü üzerime,Onurum rüzgara kapılmış gibi uçtu,Mutluluğum bulut gibi geçip gitti.
15 Daeth dychryniadau arnaf; gwasgerir fy urddas fel gan wynt; diflannodd fy llwyddiant fel cwmwl.
16‹‹Şimdi tükeniyorum,Acı günler beni ele geçirdi.
16 "Yn awr llewygodd fy ysbryd, cydiodd dyddiau cystudd ynof.
17Geceleri kemiklerim sızlıyor,Beni kemiren acılar hiç durmuyor.
17 Dirboenir f'esgyrn drwy'r nos, ac ni lonydda fy nghnofeydd.
18Tanrının şiddetiÜzerimdeki giysiye dönüştü,Gömleğimin yakası gibi beni sıkıyor.
18 Cydiant yn nerthol yn fy nillad, a gafael ynof wrth goler fy mantell.
19Beni çamura fırlattı,Toza, küle döndüm.
19 Taflwyd fi i'r llaid, ac ystyrir fi fel llwch a lludw.
20‹‹Sana yakarıyorum, ama yanıt vermiyorsun,Ayağa kalktığımda gözünü bana dikiyorsun.
20 Gwaeddaf arnat am gymorth, ond nid wyt yn f'ateb; safaf o'th flaen, ond ni chymeri sylw ohonof.
21Bana acımasız davranıyor,Bileğinin gücüyle beni eziyorsun.
21 Yr wyt wedi troi'n greulon tuag ataf, ac yr wyt yn ymosod arnaf �'th holl nerth.
22Beni kaldırıp rüzgara bindiriyorsun,Fırtınanın içinde darma duman ediyorsun.
22 Fe'm codi i fyny i farchogaeth y gwynt, a'm bwrw yma ac acw i ddannedd y storm.
23Biliyorum, beni ölüme,Bütün canlıların toplanacağı yere götüreceksin.
23 Gwn yn sicr mai i farwolaeth y'm dygi, i'r lle a dynghedwyd i bob un byw.
24‹‹Kuşkusuz düşenin dostu olmaz,Felakete uğrayıp yardım istediğinde.
24 "Onid yw un dan adfeilion yn estyn allan ei law ac yn gweiddi am ymwared yn ei ddinistr?
25Sıkıntıya düşenler için ağlamaz mıydım?Yoksullar için üzülmez miydim?
25 Oni wylais dros yr un yr oedd yn galed arno, a gofidio dros y tlawd?
26Ama ben iyilik beklerken kötülük geldi,Işık umarken karanlık geldi.
26 Eto pan obeithiais i am ddaioni, daeth drwg; pan ddisgwyliais am oleuni, dyna dywyllwch.
27İçim kaynıyor, rahatım yok,Önümde acı günler var.
27 Y mae cyffro o'm mewn; ni chaf lonydd, daeth dyddiau gofid arnaf.
28Yaslı yaslı dolaşıyorum, güneş yok,Topluluk içinde kalkıp feryat ediyorum.
28 Af o gwmpas yn groenddu, ond nid gan wres haul; codaf i fyny yn y gynulleidfa i ymbil am gymorth.
29Çakallarla kardeş,Baykuşlarla arkadaş oldum.
29 Yr wyf yn frawd i'r siacal, ac yn gyfaill i'r estrys.
30Derim karardı, soyuluyor,Kemiklerim ateşten yanıyor.
30 Duodd fy nghroen, a llosgodd f'esgyrn gan wres.
31Lirimin sesi yas feryadına,Neyimin sesi ağlayanların sesine döndü.
31 Aeth fy nhelyn i'r cywair lleddf, a'm ffliwt i seinio galar.