Turkish

Welsh

Job

31

1‹‹Gözlerimle antlaşma yaptımŞehvetle bir kıza bakmamak için.
1 "Gwneuthum gytundeb �'m llygaid i beidio � llygadu merch.
2Çünkü insanın yukarıdan, Tanrıdan payı nedir,Yücelerden, Her Şeye Gücü Yetenden mirası ne?
2 Beth yw fy nhynged gan Dduw oddi uchod, a'm cyfran gan yr Hollalluog o'r uchelder?
3Kötüler için felaket,Haksızlık yapanlar için bela değil mi?
3 Oni ddaw dinistr ar y twyllodrus, ac aflwydd i'r drygionus?
4Yürüdüğüm yolları görmüyor mu,Attığım her adımı saymıyor mu?
4 Onid yw ef yn sylwi ar fy ffyrdd, ac yn cyfrif fy nghamau?
5‹‹Eğer yalan yolunda yürüdümse,Ayağım hileye seğirttiyse,
5 A euthum ar �l oferedd, a phrysuro fy ngherddediad i dwyllo?
6-Tanrı beni doğru teraziyle tartsın,Kusursuz olduğumu görsün-
6 Pwyser fi mewn cloriannau cywir i Dduw gael gweld fy nghywirdeb.
7Adımım yoldan saptıysa,Yüreğim gözümü izlediyse,Ellerim pisliğe bulaştıysa,
7 Os gwyrodd fy ngham oddi ar y ffordd, a'm calon yn dilyn fy llygaid, neu os glynodd unrhyw aflendid wrth fy nwylo,
8Ektiğimi başkaları yesin,Ekinlerim kökünden sökülsün.
8 yna caiff arall fwyta'r hyn a heuais, a diwreiddir yr hyn a blennais.
9‹‹Eğer gönlümü bir kadına kaptırdıysam,Komşumun kapısında pusuya yattıysam,
9 "Os denwyd fy nghalon gan ddynes, ac os b�m yn llercian wrth ddrws fy nghymydog,
10Karım başkasının buğdayını öğütsün,Onunla başka erkekler yatsın.
10 yna caiff fy ngwraig innau falu blawd i arall, a chaiff dieithryn orwedd gyda hi.
11Çünkü bu utanç verici,Yargılanması gereken bir suç olurdu.
11 Oherwydd byddai hynny'n anllad, ac yn drosedd i'r barnwyr;
12Yıkım diyarına dek yakan bir ateştir o,Bütün ürünümü kökünden kavururdu.
12 byddai fel t�n yn difa'n llwyr, ac yn dinistrio fy holl gynnyrch.
13‹‹Benimle ters düştüklerindeKölemin ve hizmetçimin hakkını yemişsem,
13 "Os diystyrais achos fy ngwas neu fy morwyn pan oedd ganddynt gu373?yn yn fy erbyn,
14Tanrı yargıladığında ne yaparım?Hesap sorduğunda ne yanıt veririm?
14 beth a wnaf pan gyfyd Duw? Beth a atebaf pan ddaw i'm cyhuddo?
15Beni ana karnında yaratan onu da yaratmadı mı?Rahimde bize biçim veren O değil mi?
15 Onid ef a'n gwnaeth ni'n dau yn y groth, a'n creu yn y bru?
16‹‹Eğer yoksulların dileğini geri çevirdimse,Dul kadının umudunu kırdımsa,
16 "Os rhwystrais y tlawd rhag cael ei ddymuniad, neu siomi disgwyliad y weddw;
17Ekmeğimi yalnız yedim,Öksüzle paylaşmadımsa,
17 os bwyteais fy mwyd ar fy mhen fy hun, a gwrthod ei rannu �'r amddifad �
18Gençliğimden beri öksüzü baba gibi büyütmedimse,Doğduğumdan beri dul kadına yol göstermedimse,
18 yn wir b�m fel tad yn ei fagu o'i ieuenctid, ac yn ei arwain o adeg ei eni �
19Giysisi olmadığı için can çekişen biriniYa da örtüsü olmayan bir yoksulu gördüm de,
19 os gwelais grwydryn heb ddillad, neu dlotyn heb wisg,
20Koyunlarımın yünüyle ısıtmadıysam,O da içinden beni kutsamadıysa,
20 a'i lwynau heb fy mendithio am na chynheswyd ef gan gnu fy u373?yn;
21Mahkemede sözümün geçtiğini bilerekÖksüze el kaldırdımsa,
21 os codais fy llaw yn erbyn yr amddifad am fy mod yn gweld cefnogaeth imi yn y porth;
22Kolum omuzumdan düşsün,Kol kemiğim kırılsın.
22 yna disgynned f'ysgwydd o'i lle, a thorrer fy mraich o'i chyswllt.
23Çünkü Tanrıdan gelecek beladan korkarım,Onun görkeminden ötürü böyle bir şey yapamam.
23 Yn wir y mae ofn dinistr Duw arnaf, ac ni allaf wynebu ei fawredd.
24‹‹Eğer umudumu altına bağladımsa,Saf altına, ‹Güvencim sensin› dedimse,
24 "Os rhoddais fy hyder ar aur, a meddwl am ddiogelwch mewn aur coeth;
25Servetim çok,Varlığımı bileğimle kazandım diye sevindimse,
25 os llawenychais am fod fy nghyfoeth yn fawr, a bod cymaint yn fy meddiant;
26Işıldayan güneşe,Parıldayarak hareket eden aya bakıp da,
26 os edrychais ar yr haul yn tywynnu, a'r lleuad tra parh�i'n ddisglair,
27İçimden ayartıldımsa,Elim onlara taptığımı gösteren bir öpücük yolladıysa,
27 ac os cafodd fy nghalon ei hudo'n ddirgel, a chusanu fy llaw mewn gwrogaeth;
28Bu da yargılanacak bir suç olurdu,Çünkü yücelerdeki Tanrıyı yadsımış olurdum.
28 byddai hyn hefyd yn drosedd i'm barnwr, oherwydd imi wadu Duw uchod.
29‹‹Eğer düşmanımın yıkımına sevindim,Başına kötülük geldi diye keyiflendimse,
29 "A lawenychais am drychineb fy ngelyn, ac ymffrostio pan ddaeth drwg arno?
30-Kimsenin canına lanet ederekAğzımın günah işlemesine izin vermedim-
30 Ni adewais i'm tafod bechu trwy osod ei einioes dan felltith.
31Evimdeki insanlar, ‹Eyüpün verdiği etleKarnını doyurmayan var mı?› diye sormadıysa,
31 Oni ddywedodd y dynion yn fy mhabell, 'Pwy sydd na ddigonwyd ganddo � bwyd?'?
32-Hiçbir yabancı geceyi sokakta geçirmezdi,Çünkü kapım her zaman yolculara açıktı-
32 Ni chafodd y dieithryn gysgu allan; agorais fy nrws i'r crwydryn.
33Kalabalıktan çok korktuğum,Boyların aşağılamasından yıldığım,Susup dışarı çıkmadığım içinSuçumu bağrımda gizleyipAdem gibi isyanımı örttümse,
33 A guddiais fy nhroseddau fel y gwna eraill, trwy gadw fy nghamwedd yn fy mynwes,
35-‹‹Keşke beni dinleyen biri olsa!İşte savunmamı imzalıyorum,Her Şeye Gücü Yeten bana yanıt versin!Hasmımın yazdığı tomar elimde olsa,
34 am fy mod yn ofni'r dyrfa, a bod dirmyg cymdeithas yn fy nychryn, a minnau'n cadw'n dawel heb fynd allan?
36Kuşkusuz onu omuzumda taşır,Taç gibi başıma koyardım.
35 O na fyddai rhywun yn gwrando arnaf! Deuthum i'r terfyn; caiff yr Hollalluog yn awr fy ateb, a chaiff fy ngwrthwynebwr ysgrifennu'r wu375?s.
37Attığım her adımı ona bildirir,Kendisine bir önder gibi yaklaşırdım.-
36 Yn wir dygaf hi ar f'ysgwyddau, a'i gwisgo fel coron ar fy mhen.
38‹‹Toprağım bana feryat ediyorsa,Sabanın açtığı yarıklar bir ağızdan ağlıyorsa,
37 Rhof gyfrif iddo o'm camau, a nes�u ato fel tywysog.
39Ürününü para ödemeden yedimseYa da üzerinde oturanların kalbini kırdımsa,
38 Os gwaeddodd fy nhir yn f'erbyn, a'i gwysi i gyd yn wylo;
40Orada buğday yerine diken,Arpa yerine delice bitsin.›› Eyüp'ün konuşması sona erdi.
39 os bwyteais ei gynnyrch heb dalu amdano, ac ennyn atgasedd ei berchenogion;
40 yna tyfed mieri yn lle gwenith, a chwyn yn lle haidd." Dyma derfyn geiriau Job.