Turkish

Welsh

Job

33

1‹‹Ama şimdi lütfen sözümü dinle, Eyüp,Söyleyeceğim her şeye kulak ver.
1 "Ond yn awr, Job, gwrando arnaf, a chlustfeinia ar fy ngeiriau i gyd.
2Ağzımı açtım açacağım,Söyleyeceklerim dilimin ucunda.
2 Dyma fi'n agor fy ngwefusau, a'm tafod yn llefaru yn fy ngenau.
3Sözlerim temiz bir yürekten çıkıyor,Dudaklarım bildiklerini içtenlikle söylüyor.
3 Y mae fy ngeiriau'n mynegi fy meddwl yn onest, a'm gwefusau wybodaeth yn ddiffuant.
4Beni Tanrının Ruhu yarattı,Her Şeye Gücü Yetenin soluğu yaşam veriyor bana.
4 Ysbryd Duw a'm lluniodd, ac anadl yr Hollalluog a'm ceidw'n fyw.
5Elinden gelirse beni yanıtla,Kendini hazırla, karşımda dur.
5 Ateb fi, os medri; trefna dy achos, a saf o'm blaen.
6Tanrının önünde ben de tıpkı senin gibiyim,Ben de balçıktan yaratıldım.
6 Ystyria, o flaen Duw yr wyf finnau yr un fath � thithau; o glai y'm lluniwyd innau hefyd.
7Onun için dehşetim seni yıldırmasın,Baskım sana ağır gelmesin.
7 Ni ddylai arswyd rhagof fi dy barlysu; ni fyddaf yn llawdrwm arnat.
8‹‹Sesin hâlâ kulaklarımda,Şöyle demiştin:
8 "Yn wir, dywedaist yn fy nghlyw, a chlywais innau dy eiriau'n glir:
9‹Ben kusursuz ve günahsızım,Temiz ve suçsuzum.
9 'Rwy'n l�n, heb drosedd; rwy'n bur heb gamwedd.
10Yine de Tanrı bana karşı bahane arıyor,Beni düşman görüyor.
10 Ond y mae Duw yn codi cwynion yn fy erbyn, ac yn f'ystyried yn elyn iddo,
11Ayaklarımı tomruğa vuruyor,Yollarımı gözetliyor.›
11 yn gosod fy nhraed mewn cyffion, ac yn gwylio fy holl ffyrdd.'
12‹‹Ama sana şunu söyleyeyim,Bu konuda haksızsın.Çünkü Tanrı insandan büyüktür.
12 "Nid wyt yn iawn yn hyn, a dyma f'ateb iti: Y mae Duw yn fwy na meidrolyn.
13İnsanın hiçbir sözünü yanıtlamıyor diyeNiçin Onunla çekişiyorsun?
13 Pam yr wyt yn ymgecru ag ef, oherwydd nid oes ateb i'r un o'i eiriau?
14Çünkü insan anlamasa da,Tanrı şu ya da bu yolla konuşur.
14 Mae Duw yn llefaru unwaith ac eilwaith, ond nid oes neb yn cymryd sylw.
15Rüyada, geceleyin görümde,İnsanları ağır uyku basınca,Yatakta yatarlarken,
15 Mewn breuddwyd, mewn gweledigaeth nos, pan ddaw trymgwsg ar bobl, pan gysgant yn eu gwelyau,
16Kulaklarına konuşur,Uyarısıyla onları korkutur;
16 yna fe wna iddynt wrando, a'u dychryn � rhybuddion,
17Onları yaptıkları kötülükten döndürmek,Gururdan uzak tutmak,
17 i droi rhywun oddi wrth ei weithred, a chymryd ymaith ei falchder oddi wrtho,
18Canlarını çukurdan,Hayatlarını ölümden kurtarmak için.
18 a gwaredu ei einioes rhag y pwll, a'i fywyd rhag croesi afon angau.
19İnsan yatağında acılarla,Kemiklerinde dinmez sızılarla yola getirilir.
19 "Fe'i disgyblir ar ei orwedd � chryndod di-baid yn ei esgyrn;
20Öyle ki, içi yemek kaldırmaz,En lezzetli yiyecekten tiksinir.
20 y mae bwyd yn ffiaidd ganddo, ac nid oes arno chwant am damaid blasus;
21Eti erir, görünmez olur,Gözükmeyen kemikleri ortaya çıkar.
21 nycha'i gnawd o flaen fy llygad, a daw'r esgyrn, na welid gynt, i'r amlwg;
22Canı çukura,Hayatı ölüm meleklerine yaklaşır.
22 y mae ei einioes ar ymyl y pwll, a'i fywyd ger mangre'r meirw.
23‹‹Yine de insana doğruyu bildirmek içinYanında bir melek, bin melekten biriArabulucu olarak bulunursa,
23 Os oes angel i sefyll drosto � un o blith mil i gyfryngu ac i ddadlau ei hawl drosto,
24Ona lütfeder de,‹Onu ölüm çukuruna inmekten kurtar,Ben fidyeyi buldum› derse,
24 a thrugarhau wrtho gan ddweud, 'Achub ef rhag mynd i'r pwll; y mae pris ei ryddid gennyf fi' �
25Eti çocuk eti gibi yenilenir,Gençlik günlerine döner.
25 yna bydd ei gnawd yn iachach nag erioed, wedi ei adfer fel yr oedd yn nyddiau ei ieuenctid.
26Dua ettiğinde Tanrı ondan hoşnut kalır,O da Tanrının yüzünü görüp sevinir.Tanrı onun durumunu düzeltir.
26 Bydd yn gwedd�o ar Dduw, ac yntau'n ei wrando; bydd yn edrych ar ei wyneb mewn llawenydd, gan ddweud wrth eraill am ei gyfiawnhad
27Sonra insanların önünde türkü çağırır:‹Günah işleyip doğru yoldan saptım,Ama Tanrı hak ettiğim cezayı vermedi bana,
27 a chanu yn eu gu373?ydd, a dweud, 'Pechais, gan droi oddi wrth uniondeb, ond ni chyfrifwyd hyn yn f'erbyn;
28Canımı çukura inmekten O kurtardı,Işığı görmek için yaşayacağım.›
28 gwaredodd f'einioes rhag mynd i'r pwll, ac fe w�l fy mywyd oleuni.'
29‹‹İşte, insanın canını çukurdan çıkarmak,Onu yaşam ışığıyla aydınlatmak içinTanrı bütün bunları iki kez,Hatta üç kez yapar.
29 "Gwna Duw hyn i gyd i feidrolyn ddwywaith, ie deirgwaith;
31‹‹İyi dinle, Eyüp, kulak ver,Sen sus, ben konuşacağım.
30 fe adfer ei einioes o'r pwll, er mwyn iddo gael gweld goleuni bywyd.
32Söyleyeceğin bir şey varsa söyle,Çünkü seni haklı çıkarmak isterim.
31 Ystyria, Job, a gwrando arnaf; bydd dawel ac mi lefaraf.
33Yoksa, beni dinle,Sus da sana bilgelik öğreteyim.››
32 Os oes gennyt ddadl, ateb fi; llefara, oherwydd fy nymuniad yw dy gyfiawnhau.
33 Ond os nad oes gennyt ddim i'w ddweud, gwrando arnaf; bydd dawel, a dysgaf ddoethineb i ti."