Turkish

Welsh

Job

41

1‹‹Livyatanı çengelle çekebilir misin,Dilini halatla bağlayabilir misin? olarak bilinmiyor. Timsah ya da soyu tükenmiş bir hayvan olduğu sanılıyor.
1 "A fedri di dynnu Lefiathan allan � bach, neu ddolennu rhaff am ei dafod?
2Burnuna sazdan ip takabilir misin,Kancayla çenesini delebilir misin?
2 A fedri di roi cortyn am ei drwyn, neu wthio bach i'w �n?
3Yalvarıp yakarır mı sana,Tatlı tatlı konuşur mu?
3 A wna ef ymbil yn daer arnat, neu siarad yn addfwyn � thi?
4Seninle antlaşma yapar mı,Onu ömür boyu köle edesin diye?
4 A wna gytundeb � thi, i'w gymryd yn was iti am byth?
5Kuşla oynar gibi onunla oynayabilir misin,Hizmetçilerin eğlensin diye ona tasma takabilir misin?
5 A gei di chwarae ag ef fel ag aderyn, neu ei rwymo wrth dennyn i'th ferched?
6Balıkçılar onun üzerine pazarlık eder mi?Tüccarlar aralarında onu böler mi?
6 A fydd masnachwyr yn bargeinio amdano, i'w rannu rhwng y gwerthwyr?
7Derisini zıpkınlarla,Başını mızraklarla doldurabilir misin?
7 A osodi di bigau haearn yn ei groen, a bachau pysgota yn ei geg?
8Elini üzerine koy da, çıkacak çıngarı gör,Bir daha yapmayacaksın bunu.
8 Os gosodi dy law arno, fe gofi am yr ysgarmes, ac ni wnei hyn eto.
9Onu yakalamak için umutlanma,Görünüşü bile insanın ödünü patlatır.
9 Yn wir twyllodrus yw ei lonyddwch; onid yw ei olwg yn peri arswyd?
10Onu uyandıracak kadar yürekli adam yoktur.Öyleyse benim karşımda kim durabilir?
10 Nid oes neb yn ddigon eofn i'w gynhyrfu; a phwy a all sefyll o'i flaen?
11Kim benden hesap vermemi isteyebilir?Göklerin altında ne varsa bana aittir.
11 Pwy a ddaw ag ef ataf, imi gael rhoi gwobr iddo o'r cyfan sydd gennyf dan y nef?
12‹‹Onun kolları, bacakları,Zorlu gücü, güzel yapısı hakkındaKonuşmadan edemeyeceğim.
12 Ni pheidiaf � s�n am ei aelodau, ei gryfder a'i ffurf gytbwys.
13Onun giysisinin önünü kim açabilir?Kim onun iki katlı zırhını delebilir? (bkz. Septuaginta), Masoretik metin ‹‹Kim çift gem takmak için ona yaklaşabilir?››
13 Pwy a all agor ei wisg uchaf, neu drywanu ei groen dauddyblyg?
14Ağzının kapılarını açmaya kim yeltenebilir,Dehşet verici dişleri karşısında?
14 Pwy a all agor dorau ei geg, a'r dannedd o'i chwmpas yn codi arswyd?
15Sımsıkı kenetlenmiştirSırtındakifö sıra sıra pullar, Masoretik metin ‹‹Gurur duyduğu››.
15 Y mae ei gefn fel rhesi o darianau wedi eu cau'n dynn � s�l.
16Öyle yakındır ki birbirineAralarından hava bile geçmez.
16 Y maent yn gl�s wrth ei gilydd, heb fwlch o gwbl rhyngddynt.
17Birbirlerine geçmişler,Yapışmış, ayrılmazlar.
17 Y mae'r naill yn cydio mor dynn wrth y llall, fel na ellir eu gwahanu.
18Aksırması ışık saçar,Gözleri şafak gibi parıldar.
18 Y mae ei disian yn gwasgaru mellt, a'i lygaid yn pefrio fel y wawr.
19Ağzından alevler fışkırır,Kıvılcımlar saçılır.
19 Daw fflachiadau allan o'i geg, a thasga gwreichion ohoni.
20Kaynayan kazandan,Yanan sazdan çıkan duman gibiBurnundan duman tüter.
20 Daw mwg o'i ffroenau, fel o grochan yn berwi ar danllwyth.
21Soluğu kömürleri tutuşturur,Alev çıkar ağzından.
21 Y mae ei anadl yn tanio cynnud, a daw fflam allan o'i geg.
22Boynu güçlüdür,Dehşet önü sıra gider.
22 Y mae cryfder yn ei wddf, ac arswyd yn rhedeg o'i flaen.
23Etinin katmerleri birbirine yapışmış,Sertleşmiş üzerinde, kımıldamazlar.
23 Y mae plygion ei gnawd yn glynu wrth ei gilydd, ac mor galed amdano fel na ellir eu symud.
24Göğsü taş gibi serttir,Değirmenin alt taşı gibi sert.
24 Y mae ei galon yn gadarn fel craig, mor gadarn � maen melin.
25Ayağa kalktı mı güçlüler dehşete düşer,Çıkardığı gürültüden ödleri patlar.
25 Pan symuda, fe ofna'r cryfion; �nt o'u pwyll oherwydd su373?n y rhwygo.
26Üzerine gidildi mi ne kılıç işler,Ne mızrak, ne cirit, ne de kargı.
26 Os ceisir ei drywanu �'r cleddyf, ni lwyddir, nac ychwaith �'r waywffon, dagr, na'r bicell.
27Demir saman gibi gelir ona,Tunç çürük odun gibi.
27 Y mae'n trafod haearn fel gwellt, a phres fel pren wedi pydru.
28Oklar onu kaçırmaz,Anız gibi gelir ona sapan taşları.
28 Ni all saeth wneud iddo ffoi, ac y mae'n trafod cerrig-tafl fel us.
29Anız sayılır onun için topuzlar,Vınlayan palaya güler.
29 Fel sofl yr ystyria'r pastwn, ac y mae'n chwerthin pan chwibana'r bicell.
30Keskin çömlek parçaları gibidir karnının altı,Döven gibi uzanır çamura.
30 Oddi tano y mae fel darnau miniog o lestri, a gwna rychau fel og ar y llaid.
31Derin suları kaynayan kazan gibi fokurdatır,Denizi merhem çömleği gibi karıştırır.
31 Gwna i'r dyfnder ferwi fel crochan; gwna'r m�r fel eli wedi ei gymysgu.
32Ardında parlak bir iz bırakır,İnsan enginin saçları ağarmış sanır.
32 Gedy lwybr gwyn ar ei �l, a gwna i'r dyfnder ymddangos yn benwyn.
33Yeryüzünde bir eşi daha yoktur,Korkusuz bir yaratıktır.
33 Nid oes tebyg iddo ar y ddaear, creadur heb ofn dim arno.
34Kendini büyük gören her varlığı aşağılar,Gururlu her varlığın kralı odur.››
34 Y mae'n edrych i lawr ar bopeth uchel; ef yw brenin yr holl anifeiliaid balch."