Turkish

Welsh

Proverbs

18

1Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir,İyi öğüde hep karşı çıkar.
1 Y mae'r un sy'n cadw ar wah�n yn ceisio cweryl, ac yn ymosod ar bob cynllun.
2Akılsız kişi bir şey anlamaktan çokKendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
2 Nid yw'r ynfyd yn ymhyfrydu mewn deall, dim ond mewn mynegi ei feddwl ei hun.
3Kötülüğü aşağılanma,Ayıbı utanç izler.
3 Yn dilyn drygioni fe ddaw dirmyg, a gwarth ar �l amarch.
4Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir,Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
4 Y mae geiriau yn ddyfroedd dyfnion, yn ffrwd yn byrlymu, yn ffynnon doethineb.
5Kötüyü kayırmak da,Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
5 Nid da yw dangos ffafr tuag at y drygionus, i amddifadu'r cyfiawn o farn.
6Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar,Ağzı da dayağı davet eder.
6 Y mae genau'r ynfyd yn arwain at gynnen, a'i eiriau yn gofyn am gurfa.
7Akılsızın ağzı kendisini mahveder,Dudakları da canına tuzaktır.
7 Genau'r ynfyd yw ei ddinistr, ac y mae ei eiriau yn fagl iddo'i hun.
8Dedikodu tatlı lokma gibidir,İnsanın ta içine işler.
8 Y mae geiriau'r straegar fel danteithion sy'n mynd i lawr i'r cylla.
9İşini savsaklayan kişiYıkıcıya kardeştir.
9 Y mae'r diog yn ei waith yn frawd i'r un sy'n dwyn dinistr.
10RABbin adı güçlü kuledir,Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
10 Y mae enw'r ARGLWYDD yn du373?r cadarn; rhed y cyfiawn ato ac y mae'n ddiogel.
11Zengin servetini bir kale,Aşılmaz bir sur sanır.
11 Golud y cyfoethog yw ei ddinas gadarn, ac y mae fel mur cryf yn ei dyb ei hun.
12Yürekteki gururu düşüş,Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
12 Cyn dyfod dinistr, y mae'r galon yn falch, ond daw gostyngeiddrwydd o flaen anrhydedd.
13Dinlemeden yanıt vermekAhmaklık ve utançtır.
13 Y mae'r un sy'n ateb cyn gwrando yn dangos ffolineb ac amarch.
14İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir.Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
14 Gall ysbryd rhywun ei gynnal yn ei afiechyd, ond os yw'r ysbryd yn isel, pwy a'i cwyd?
15Akıllı kişi bilgiyi satın alır,Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
15 Y mae meddwl deallus yn ennill gwybodaeth, a chlust y doeth yn chwilio am ddeall.
16Armağan, verenin yolunu açarVe kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
16 Y mae rhodd rhywun yn agor drysau iddo, ac yn ei arwain at y mawrion.
17Duruşmada ilk konuşan haklı görünür,Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
17 Y mae'r cyntaf i ddadlau ei achos yn ymddangos yn gyfiawn, nes y daw ei wrthwynebwr a'i groesholi.
18Kura çekişmeleri sona erdirir,Güçlü rakipleri uzlaştırır.
18 Rhydd y coelbren derfyn ar gwerylon, ac y mae'n dyfarnu rhwng y cedyrn.
19Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir.Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
19 Y mae brawd a dramgwyddwyd fel caer gadarn, a chwerylon fel bollt castell.
20İnsanın karnı ağzının meyvesiyle,Dudaklarının ürünüyle doyar.
20 O ffrwyth ei enau y digonir cylla pob un, a chynnyrch ei wefusau sy'n ei ddiwallu.
21Dil ölüme de götürebilir, yaşama da;Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
21 Y mae'r tafod yn gallu rhoi marwolaeth neu fywyd, ac y mae'r rhai sy'n ei hoffi yn bwyta'i ffrwyth.
22İyi bir eş bulan iyilik bulurVe RABbin lütfuna erer.
22 Y sawl sy'n cael gwraig sy'n cael daioni ac yn ennill ffafr gan yr ARGLWYDD.
23Yoksul acınma dilenir,Zenginin yanıtıysa serttir.
23 Y mae'r tlawd yn siarad yn ymbilgar, ond y cyfoethog yn ateb yn arw.
24Yıkıma götüren dostlar vardır,Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana. yıkıma gider››.
24 Honni eu bod yn gyfeillion a wna rhai; ond ceir hefyd gyfaill sy'n glynu'n well na brawd.