Turkish

Welsh

Proverbs

24

1Kötülere imrenme,Onlarla birlikte olmayı isteme.
1 Paid � chenfigennu wrth bobl ddrwg, na dymuno bod yn eu cwmni;
2Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar,Dudakları belalardan söz eder.
2 oherwydd y maent hwy'n meddwl am drais, a'u genau'n s�n am drybini.
3Ev bilgelikle yapılır,Akılla pekiştirilir.
3 Fe adeiledir tu375? trwy ddoethineb, a'i sicrhau trwy wybodaeth.
4Bilgi sayesinde odalarıHer türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
4 Trwy ddeall y llenwir ystafelloedd � phob eiddo gwerthfawr a dymunol.
5Bilgelik güçten,Bilgi kaba kuvvetten üstündür. üstündür›› (bkz. Septuaginta), Masoretik metin ‹‹Bilge güçlü olur, bilgi sahibi gücünü artırır.››
5 Y mae'r doeth yn fwy grymus na'r cryf, a'r un deallus na'r un nerthol;
6Savaşmak için yöntem,Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
6 oherwydd gelli drefnu dy frwydr � medrusrwydd, a chael buddugoliaeth � llawer o gynghorwyr.
7Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir,Kent kurulunda ağzını açamaz.
7 Y mae doethineb allan o gyrraedd y ffu373?l; nid yw'n agor ei geg yn y porth.
8Kötülük tasarlayan kişiDüzenbaz olarak bilinecektir.
8 Bydd yr un sy'n cynllunio i wneud drwg yn cael ei alw yn ddichellgar.
9Ahmakça tasarılar günahtır,Alaycı kişiden herkes iğrenir.
9 Y mae dichell y ffu373?l yn bechod, ac y mae pobl yn ffieiddio'r gwatwarwr.
10Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen,Gücün kıt demektir.
10 Os torri dy galon yn nydd cyfyngder, yna y mae dy nerth yn wan.
11Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar,Ölmek üzere olanları esirge.
11 Achub y rhai a ddygir i farwolaeth; rho gymorth i'r rhai a lusgir i'w lladd.
12‹‹İşte bunu bilmiyordum›› desen de,İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi?Senin canını koruyan anlamaz mı?Ödetmez mi herkese yaptığını?
12 Os dywedi, "Ni wyddem ni am hyn", onid yw'r un sy'n pwyso'r galon yn deall? Y mae'r un sy'n dy wylio yn gwybod, ac yn talu i bob un yn �l ei waith.
13Oğlum, bal ye, çünkü iyidir,Süzme bal damağa tatlı gelir.
13 Fy mab, bwyta f�l, oherwydd y mae'n dda, ac y mae diliau m�l yn felys i'th enau.
14Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol.Bilgeliği bulursan bir geleceğin olurVe umudun boşa çıkmaz.
14 Felly y mae deall a doethineb i'th fywyd; os cei hwy, yna y mae iti ddyfodol, ac ni thorrir ymaith dy obaith.
15Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma,Konutunu yıkmaya kalkma.
15 Paid � llechu fel drwgweithredwr wrth drigfan y cyfiawn, a phaid ag ymosod ar ei gartref.
16Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar,Ama kötüler felakette yıkılır.
16 Er i'r cyfiawn syrthio seithwaith, eto fe gyfyd; ond fe feglir y drygionus gan adfyd.
17Düşmanın düşüşüne keyiflenme,Sendelemesine sevinme.
17 Paid � llawenhau pan syrth dy elyn, nac ymfalch�o pan feglir ef,
18Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmazVe düşmanına duyduğu öfke yatışır.
18 rhag i'r ARGLWYDD weld, a bod yn anfodlon, a throi ei ddig oddi wrtho.
19Kötülük edenlere kızıp üzülme,Onlara özenme.
19 Na fydd ddig wrth y rhai drygionus, na chenfigennu wrth y rhai sy'n gwneud drwg.
20Çünkü kötülerin geleceği yok,Çırası sönecek onların.
20 Oherwydd nid oes dyfodol i neb drwg, a diffoddir goleuni'r drygionus.
21Oğlum, RABbe ve krala saygı göster,Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
21 Fy mab, ofna'r ARGLWYDD a'r brenin; paid � bod yn anufudd iddynt,
22Çünkü onlar ansızın felakete uğrar,İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
22 oherwydd fe ddaw dinistr sydyn oddi wrthynt, a phwy a u373?yr y distryw a achosant ill dau?
23Şunlar da bilgelerin sözleridir:Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
23 Dyma hefyd eiriau'r doethion: Nid yw'n iawn dangos ffafr mewn barn.
24Kötüye, ‹‹Suçsuzsun›› diyen yargıcıHalklar lanetler, uluslar kınar.
24 Pwy bynnag a ddywed wrth yr euog, "Yr wyt yn ddieuog", fe'i melltithir gan bobloedd a'i gollfarnu gan genhedloedd.
25Ne mutlu suçluyu mahkûm edene!Herkes onu candan kutlar.
25 Ond caiff y rhai sy'n eu ceryddu foddhad, a daw gwir fendith arnynt.
26Dürüst yanıtGerçek dostluğun işaretidir. ‹‹Dürüst yanıt veren dudakları öper.››
26 Y mae rhoi ateb gonest fel rhoi cusan ar wefusau.
27İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla,Ondan sonra evini yap.
27 Rho drefn ar dy waith y tu allan, a threfna'r hyn sydd yn dy gae, ac yna adeilada dy du375?.
28Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etmeVe dudaklarınla aldatma.
28 Paid � thystio yn erbyn dy gymydog yn ddiachos, na thwyllo �'th eiriau.
29‹‹Bana yaptığını ben de ona yapacağım,Ödeteceğim bana yaptığını›› deme.
29 Paid � dweud, "Gwnaf iddo fel y gwnaeth ef i mi; talaf iddo yn �l ei weithred."
30Tembelin tarlasından,Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
30 Euthum heibio i faes un diog, ac i winllan un disynnwyr,
31Her yanı dikenlerin, otlarınKapladığını gördüm;Taş duvar da yıkılmıştı.
31 a sylwais eu bod yn llawn drain, a danadl drostynt i gyd, a'u mur o gerrig wedi ei chwalu.
32Gördüklerimi derin derin düşündüm,Seyrettiklerimden ibret aldım.
32 Edrychais arnynt ac ystyried; sylwais a dysgu gwers:
33‹‹Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım,Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım›› demeye kalmadan,
33 ychydig gwsg, ychydig hepian, ychydig blethu dwylo i orffwys,
34Yokluk bir haydut gibi,Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
34 a daw tlodi atat fel dieithryn creulon, ac angen fel gu373?r arfog.