1RABbe şükredin, Onu adıyla çağırın,Halklara duyurun yaptıklarını!
1 Diolchwch i'r ARGLWYDD. Galwch ar ei enw, gwnewch yn hysbys ei weithredoedd ymysg y bobloedd.
2Onu ezgilerle, ilahilerle övün,Bütün harikalarını anlatın!
2 Canwch iddo, moliannwch ef, dywedwch am ei holl ryfeddodau.
3Kutsal adıyla övünün,Sevinsin RABbe yönelenler!
3 Gorfoleddwch yn ei enw sanctaidd; llawenhaed calon y rhai sy'n ceisio'r ARGLWYDD.
4RABbe ve Onun gücüne bakın,Durmadan Onun yüzünü arayın!
4 Ceisiwch yr ARGLWYDD a'i nerth, ceisiwch ei wyneb bob amser.
5Ey sizler, kulu İbrahimin soyu,Seçtiği Yakupoğulları,Onun yaptığı harikaları,Olağanüstü işleriniVe ağzından çıkan yargıları anımsayın!
5 Cofiwch y rhyfeddodau a wnaeth, ei wyrthiau a'r barnedigaethau a gyhoeddodd,
7Tanrımız RAB Odur,Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
6 chwi ddisgynyddion Abraham, ei was, disgynyddion Jacob, ei etholedig.
8O antlaşmasını,Bin kuşak için verdiği sözü,İbrahimle yaptığı antlaşmayı,İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.
7 Ef yw'r ARGLWYDD ein Duw, ac y mae ei farnedigaethau dros yr holl ddaear.
10‹‹Hakkınıza düşen mülk olarakKenan ülkesini size vereceğim›› diyerek,Bunu Yakup için bir kural,İsraille sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
8 Y mae'n cofio ei gyfamod dros byth, gair ei orchymyn hyd fil o genedlaethau,
12O zaman bir avuç insandılar,Sayıca az ve ülkeye yabancıydılar.
9 sef y cyfamod a wnaeth ag Abraham, a'i lw i Isaac �
13Bir ulustan öbürüne,Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
10 yr hyn a osododd yn ddeddf i Jacob, ac yn gyfamod tragwyddol i Israel,
14RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi,Onlar için kralları bile payladı:
11 a dweud, "I chwi y rhoddaf wlad Canaan yn gyfran eich etifeddiaeth."
15‹‹Meshettiklerime dokunmayın,Peygamberlerime kötülük etmeyin!›› dedi.
12 Pan oeddent yn fychan o rif, yn ychydig, ac yn grwydriaid yn y wlad,
16Ülkeye kıtlık gönderdi,Bütün yiyeceklerini yok etti.
13 yn crwydro o genedl i genedl, ac o un deyrnas at bobl eraill,
17Önlerinden bir adam göndermişti,Köle olarak satılan Yusuftu bu.
14 ni adawodd i neb eu darostwng, ond ceryddodd frenhinoedd o'u hachos,
18Zincir vurup incittiler ayaklarını,Demir halka geçirdiler boynuna,
15 a dweud, "Peidiwch � chyffwrdd �'m heneiniog, na gwneud niwed i'm proffwydi."
19Söyledikleri gerçekleşinceye dek,RABbin sözü onu sınadı.
16 Pan alwodd am newyn dros y wlad, a thorri ymaith eu cynhaliaeth o fara,
20Kral adam gönderip Yusufu salıverdi,Halklara egemen olan onu özgür kıldı.
17 yr oedd wedi anfon gu373?r o'u blaenau, Joseff, a werthwyd yn gaethwas.
21Onu kendi sarayının efendisi,Bütün varlığının sorumlusu yaptı;
18 Doluriwyd ei draed yn y cyffion, a rhoesant haearn am ei wddf,
22Önderlerini istediği gibi eğitsin,İleri gelenlerine akıl versin diye.
19 nes i'r hyn a ddywedodd ef ddod yn wir, ac i air yr ARGLWYDD ei brofi'n gywir.
23O zaman İsrail Mısıra gitti,Yakup Ham ülkesine yerleşti.
20 Anfonodd y brenin i'w ryddhau � brenin y cenhedloedd yn ei wneud yn rhydd;
24RAB halkını alabildiğine çoğalttı,Düşmanlarından sayıca artırdı onları.
21 gwnaeth ef yn feistr ar ei du375?, ac yn llywodraethwr ar ei holl eiddo,
25Sonunda tutumunu değiştirdi düşmanlarının:Halkından tiksindiler,Kullarına kurnazca davrandılar.
22 i hyfforddi ei dywysogion yn �l ei ddymuniad, ac i ddysgu doethineb i'w henuriaid.
26Kulu Musayı,Seçtiği Harunu gönderdi aralarına.
23 Yna daeth Israel hefyd i'r Aifft, a Jacob i grwydro yn nhir Ham.
27Onlar gösterdiler RABbin belirtilerini,Ham ülkesinde şaşılası işlerini.
24 A gwnaeth yr Arglwydd ei bobl yn ffrwythlon iawn, ac aethant yn gryfach na'u gelynion.
28Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB,Çünkü Mısırlılar Onun sözlerine karşı gelmişti.
25 Trodd yntau eu calon i gas�u ei bobl, ac i ymddwyn yn ddichellgar at ei weision.
29Kana çevirdi sularını,Öldürdü balıklarını.
26 Yna anfonodd ei was Moses, ac Aaron, yr un yr oedd wedi ei ddewis,
30Ülkede kurbağalar kaynaştıKrallarının odalarına kadar.
27 a thrwy eu geiriau hwy gwnaeth arwyddion a gwyrthiau yn nhir Ham.
31RAB buyurunca sinek sürüleri,Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.
28 Anfonodd dywyllwch, ac aeth yn dywyll, eto yr oeddent yn gwrthryfela yn erbyn ei eiriau.
32Dolu yağdırdı yağmur yerine,Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.
29 Trodd eu dyfroedd yn waed, a lladdodd eu pysgod.
33Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu,Parçaladı ülkenin ağaçlarını.
30 Llanwyd eu tir � llyffaint, hyd yn oed ystafelloedd eu brenhinoedd.
34O buyurunca çekirgeler,Sayısız yavrular kaynadı.
31 Pan lefarodd ef, daeth haid o bryfed a llau trwy'r holl wlad.
35Ülkenin bütün bitkilerini yediler,Toprağın ürününü yiyip bitirdiler.
32 Rhoes iddynt genllysg yn lle glaw, a mellt yn fflachio trwy eu gwlad.
36RAB ülkede ilk doğanların hepsini,İlk çocuklarını öldürdü.
33 Trawodd y gwinwydd a'r ffigyswydd, a malurio'r coed trwy'r wlad.
37İsraillileri ülkeden altın ve gümüşle çıkardı,Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.
34 Pan lefarodd ef, daeth locustiaid a lindys heb rifedi,
38Onlar gidince Mısır sevindi,Çünkü İsrail korkusu çökmüştü Mısırın üzerine.
35 nes iddynt fwyta'r holl laswellt trwy'r wlad, a difa holl gynnyrch y ddaear.
39RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine,Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.
36 A thrawodd bob cyntafanedig yn y wlad, blaenffrwyth eu holl nerth.
40İstediler, bıldırcın gönderdi,Göksel ekmekle doyurdu karınlarını.
37 Yna dygodd hwy allan gydag arian ac aur, ac nid oedd un yn baglu ymysg y llwythau.
41Kayayı yardı, sular fışkırdı,Çorak topraklarda bir ırmak gibi aktı.
38 Llawenhaodd yr Eifftiaid pan aethant allan, oherwydd bod arnynt eu hofn hwy.
42Çünkü kutsal sözünü,Kulu İbrahime verdiği sözü anımsadı.
39 Lledaenodd gwmwl i'w gorchuddio, a th�n i oleuo iddynt yn y nos.
43Halkını sevinç içinde,Seçtiklerini sevinç çığlıklarıyla ülkeden çıkardı.
40 Pan fu iddynt ofyn, anfonodd soflieir iddynt, a digonodd hwy � bara'r nefoedd.
44Ulusların topraklarını verdi onlara.Halkların emeğini miras aldılar;
41 Holltodd graig nes bod du373?r yn pistyllio, ac yn llifo fel afon trwy'r diffeithwch.
45Kurallarını yerine getirsinler,Yasalarına uysunlar diye.RAB'be övgüler sunun!
42 Oherwydd yr oedd yn cofio ei addewid sanctaidd i Abraham ei was.
43 Dygodd ei bobl allan mewn llawenydd, ei rai etholedig mewn gorfoledd.
44 Rhoes iddynt diroedd y cenhedloedd, a chymerasant feddiant o ffrwyth llafur pobloedd,
45 er mwyn iddynt gadw ei ddeddfau, ac ufuddhau i'w gyfreithiau. Molwch yr ARGLWYDD.