Turkish

Esperanto

Job

14

1‹‹İnsanı kadın doğurur,Günleri sayılı ve sıkıntı doludur.
1Homo, naskita de virino, Havas mallongan vivon kaj abundon da afliktoj.
2Çiçek gibi açıp solar,Gölge gibi gelip geçer.
2Kiel floro li elkreskas kaj velkas; Li forkuras kiel ombro kaj ne restas.
3Gözlerini böyle birine mi dikiyorsun,Yargılamak için önüne çağırıyorsun?
3Kaj kontraux tia Vi malfermas Viajn okulojn, Kaj min Vi vokas al jugxo kun Vi!
4Kim temizi kirliden çıkarabilir?Hiç kimse!
4CXu povas purulo deveni de malpurulo? Neniu.
5Madem insanın günleri belirlenmiş,Aylarının sayısı saptanmış,Sınır koymuşsun, öteye geçemez;
5Se liaj tagoj estas difinitaj, la nombro de liaj monatoj estas cxe Vi; Vi difinis lian limon, kiun li ne transpasos.
6Gözünü ondan ayır da,Çalışma saatini dolduran gündelikçi gibi rahat etsin.
6Deturnu do Vin de li, ke li estu trankvila, GXis venos lia tempo, kiun li sopiras kiel dungito.
7‹‹Oysa bir ağaç için umut vardır,Kesilse, yeniden sürgün verir,Eksilmez filizleri.
7Arbo havas esperon, se gxi estas dehakita, ke gxi denove sxangxigxos, Kaj gxi ne cxesos kreskigi brancxojn.
8Kökü yerde kocasa,Kütüğü toprakta ölse bile,
8Se gxia radiko maljunigxis en la tero, Kaj gxia trunko mortas en polvo,
9Su kokusu alır almaz filizlenir,Bir fidan gibi dal budak salar.
9Tamen, eksentinte la odoron de akvo, gxi denove verdigxas, Kaj kreskas plue, kvazaux jxus plantita.
10İnsan ise ölüp yok olur,Son soluğunu verir ve her şey biter.
10Sed homo mortas kaj malaperas; Kiam la homo finigxis, kie li estas?
11Suyu akıp giden gölYa da kuruyan ırmak nasıl çöle dönerse,
11Forfluas la akvo el lago, Kaj rivero elcxerpigxas kaj elsekigxas:
12İnsan da öyle, yatar, bir daha kalkmaz,Gökler yok oluncaya dek uyanmaz,Uyandırılmaz.
12Tiel homo kusxigxas, kaj ne plu levigxas; Tiel longe, kiel la cxielo ekzistas, ili ne plu vekigxos, Nek revigligxos el sia dormado.
13‹‹Keşke beni ölüler diyarına gizlesen,Öfken geçinceye dek saklasan,Bana bir süre versen de, beni sonra anımsasan.
13Ho, se Vi kasxus min en SXeol, Se Vi kasxus min gxis la momento, kiam pasos Via kolero, Se Vi difinus por mi templimon kaj poste rememorus min!
14İnsan ölür de dirilir mi?Başka biri nöbetimi devralıncaya dekSavaş boyunca umutla beklerdim.
14Kiam homo mortas, cxu li poste povas revivigxi? Dum la tuta tempo de mia batalado mi atendus, GXi venos mia forsxangxo.
15Sen çağırırdın, ben yanıtlardım,Ellerinle yaptığın yaratığı özlerdin.
15Vi vokus, kaj mi respondus al Vi; Vi ekdezirus la faritajxon de Viaj manoj.
16O zaman adımlarımı sayar,Günahımın hesabını tutmazdın.
16Nun Vi kalkulas miajn pasxojn; Ne konservu mian pekon;
17İsyanımı torbaya koyup mühürler,Suçumu örterdin.
17Sigelu en paketo miajn malbonagojn, Kaj kovru mian kulpon.
18‹‹Ama dağın yıkılıp çöktüğü,Kayanın yerinden taşındığı,
18Sed monto, kiu falas, malaperas; Kaj roko forsxovigxas de sia loko;
19Suyun taşı aşındırdığı,Selin toprağı sürükleyip götürdüğü gibi,İnsanın umudunu yok ediyorsun.
19SXtonojn forlavas la akvo, Kaj gxia disversxigxo fordronigas la polvon de la tero: Tiel Vi pereigas la esperon de homo.
20Onu hep yenersin, yok olup gider,Çehresini değiştirir, uzağa gönderirsin.
20Vi premas lin gxis fino, kaj li foriras; Li sxangxas sian vizagxon, kaj Vi forigas lin.
21Oğulları saygı görür, onun haberi olmaz,Aşağılanırlar, anlamaz.
21Se liaj infanoj estas honorataj, li tion ne scias; Se ili estas humiligataj, li tion ne rimarkas.
22Ancak kendi canının acısını duyar,Yalnız kendisi için yas tutar.››
22Nur lia propra korpo lin doloras, Nur pri sia propra animo li suferas.