Turkish

Esperanto

Job

20

1Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
1Ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:
2‹‹Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor,Bu yüzden çok heyecanlıyım.
2Pro tio miaj pensoj devigas min respondi, Pro tio, kion mi sentas.
3Beni utandıran bir azar işitiyorum,Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
3Hontindan riprocxon mi auxdis, Kaj la spirito de mia prudento respondos por mi.
4‹‹Bilmiyor musun eskiden beri,İnsan dünyaya geldiğinden beri,
4CXu vi scias, ke tiel estis de eterne, De post la apero de homo sur la tero,
5Kötünün zafer çığlığı kısadır,Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
5Ke la triumfado de malvirtuloj estas mallongatempa, Kaj la gxojo de hipokritulo estas nur momenta?
6Boyu göklere erişse,Başı bulutlara değse bile,
6Se lia grandeco ecx atingus gxis la cxielo, Kaj lia kapo tusxus la nubon,
7Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi;Onu görmüş olanlar, ‹Nerede o?› diyecekler.
7Li tamen pereos por cxiam, kiel lia sterko; Tiuj, kiuj lin vidis, diros:Kie li estas?
8Düş gibi uçacak, bir daha bulunamayacak,Gece görümü gibi yok olacak.
8Kiel songxo li forflugos, kaj oni lin ne trovos; Li malaperos, kiel nokta vizio.
9Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek,Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
9Okulo, kiu rigardis lin, ne plu vidos lin; Lia loko lin ne plu vidos.
10Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek,Malını kendi eliyle geri verecektir.
10Liaj filoj kurados almozpetante, Kaj liaj manoj redonos lian havajxon.
11Kemiklerini dolduran gençlik ateşiKendisiyle birlikte toprakta yatacak.
11Liaj ostoj estos punitaj pro la pekoj de lia juneco, Kaj tio kusxigxos kune kun li en la polvo.
12‹‹Kötülük ağzında tatlı gözükse,Onu dilinin altına gizlese bile,
12Se la malbono estas dolcxa en lia busxo, Li kasxas gxin sub sia lango,
13Tutsa, bırakmasa,Damağının altına saklasa bile,
13Li flegas gxin kaj ne forlasas gxin, Kaj retenas gxin sur sia palato:
14Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek,İçinde kobra zehirine dönüşecek.
14Tiam lia mangxajxo renversigxos en liaj internajxoj, Farigxos galo de aspidoj interne de li.
15Yuttuğu servetleri kusacak,Tanrı onları midesinden çıkaracak.
15Li englutis havajxon, sed li gxin elvomos; El lia ventro Dio gxin elpelos.
16Kobra zehiri emecek,Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
16Venenon de aspidoj li sucxos; Lango de vipuro lin mortigos.
17Akarsuların, bal ve ayran akan derelerinSefasını süremeyecek.
17Li ne vidos fluojn nek riverojn, Torentojn de mielo kaj de butero.
18Zahmetle kazandığınıYemeden geri verecek,Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.
18Li redonos tion, kion li pene akiris, kaj li tion ne englutos; Kiel ajn granda estas lia havajxo, li gxin fordonos kaj ne gxuos gxin.
19Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı,Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
19CXar li premis kaj forlasis la senhavulojn, Li rabis al si domon, kiun li ne konstruis.
20‹‹Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi,Serveti onu kurtaramayacak.
20CXar lia interno ne estis trankvila, Tial li ne savos tion, kio estis por li kara.
21Yediğinden artakalan olmadı,Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
21Nenion restigis lia mangxemeco; Tial lia bonstato ne estos longedauxra.
22Varlık içinde yokluk çekecek,Sıkıntı tepesine binecek.
22Malgraux lia abundeco, li estos premata; CXiaspecaj suferoj trafos lin.
23Karnını tıka basa doyurduğunda,Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak,Üzerine gazap yağdıracak.
23Por plenigi lian ventron, Li sendos sur lin la flamon de Sia kolero, Kaj pluvigos sur lin Sian furiozon.
24Demir silahtan kaçacak olsa,Tunç ok onu delip geçecek.
24Se li forkuros de batalilo fera, Trafos lin pafarko kupra.
25Çekilince ok sırtından,Parıldayan ucu ödünden çıkacak,Dehşet çökecek üzerine.
25Nudigita glavo trairos lian korpon, Kaj la fulmo de lia turmentilo venos sur lin kun teruro.
26Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor.Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek,Çadırında artakalanı tüketecek.
26Nenia mallumo povos kasxi liajn trezorojn; Lin konsumos fajro ne disblovata; Malbone estos al tiu, kiu restos en lia tendo.
27Suçunu gökler açığa çıkaracak,Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
27La cxielo malkovros liajn malbonagojn, Kaj la tero levigxos kontraux lin.
28Varlığını seller,Azgın sular götürecek Tanrının öfkelendiği gün.
28Malaperos la greno el lia domo, Dissxutita gxi estos en la tago de Lia kolero.
29Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay,Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.››
29Tia estas de Dio la sorto de homo malpia, Kaj la heredajxo destinita por li de Dio.