1Musayla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısırdan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
1Need on Iisraeli laste rännakud, kui nad lahkusid Egiptusemaalt väehulkadena Moosese ja Aaroni juhtimisel.
2Musa RABbin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
2Mooses kirjutas Issanda käsul üles nende rännakute peatuspaigad. Ja need on nende rännakud peatuspaikade järgi:
3İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü -birinci ayın on beşinci günü- Mısırlıların gözü önünde zafer havası içinde Ramsesten yola çıktılar.
3nad läksid teele Raamsesest esimeses kuus, esimese kuu viieteistkümnendal päeval; päeval pärast paasapüha läksid Iisraeli lapsed välja kõrgele tõstetud käe abiga kõigi egiptlaste nähes.
4O sırada Mısırlılar RABbin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
4Ja egiptlased matsid, keda Issand oli nende seast maha löönud, kõik esmasündinud, ja Issand mõistis kohut nende jumalate üle.
5İsrailliler Ramsesten yola çıkıp Sukkotta konakladılar.
5Iisraeli lapsed läksid teele Raamsesest ja lõid leeri üles Sukkotti.
6Sukkottan ayrılıp çöl kenarındaki Etamda konakladılar.
6Ja nad läksid teele Sukkotist ja lõid leeri üles Eetamisse, mis on kõrbe ääres.
7Etamdan ayrılıp Baal-Sefonun doğusundaki Pi-Hahirota döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
7Ja nad läksid teele Eetamist ja pöördusid tagasi Pii-Hahirotti, mis on vastu Baal-Sefonit, ja lõid leeri üles Migdoli kohale.
8Pi-Hahirottan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölünde üç gün yürüdükten sonra Marada konakladılar.
8Ja nad läksid teele Pii-Hahirotist ja läksid merest läbi kõrbesse, käisid kolm päevateekonda Eetami kõrbes ja lõid leeri üles Maarasse.
9Maradan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elime giderek orada konakladılar.
9Ja nad läksid teele Maarast ja jõudsid Eelimisse; Eelimis oli kaksteist veeallikat ja seitsekümmend palmipuud; ja nad lõid seal leeri üles.
10Elimden ayrılıp Kızıldeniz kıyısında konakladılar.
10Ja nad läksid teele Eelimist ja lõid leeri üles Kõrkjamere äärde.
11Kızıldenizden ayrılıp Sin Çölünde konakladılar.
11Ja nad läksid teele Kõrkjamere äärest ja lõid leeri üles Siini kõrbe.
12Sin Çölünden ayrılıp Dofkada konakladılar.
12Ja nad läksid teele Siini kõrbest ja lõid leeri üles Dofkasse.
13Dofkadan ayrılıp Aluşta konakladılar.
13Ja nad läksid teele Dofkast ja lõid leeri üles Aalusesse.
14Aluştan ayrılıp Refidimde konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
14Ja nad läksid teele Aalusest ja lõid leeri üles Refidimi, aga seal ei olnud rahval vett joomiseks.
15Refidimden ayrılıp Sina Çölünde konakladılar.
15Ja nad läksid teele Refidimist ja lõid leeri üles Siinai kõrbe.
16Sina Çölünden ayrılıp Kivrot-Hattaavada konakladılar.
16Ja nad läksid teele Siinai kõrbest ja lõid leeri üles Kibrot-Hattaavasse.
17Kivrot-Hattaavadan ayrılıp Haserotta konakladılar.
17Ja nad läksid teele Kibrot-Hattaavast ja lõid leeri üles Haserotti.
18Haserottan ayrılıp Ritmada konakladılar.
18Ja nad läksid teele Haserotist ja lõid leeri üles Ritmasse.
19Ritmadan ayrılıp Rimmon-Pereste konakladılar.
19Ja nad läksid teele Ritmast ja lõid leeri üles Rimmon-Peretsi.
20Rimmon-Peresten ayrılıp Livnada konakladılar.
20Ja nad läksid teele Rimmon-Peretsist ja lõid leeri üles Libnasse.
21Livnadan ayrılıp Rissada konakladılar.
21Ja nad läksid teele Libnast ja lõid leeri üles Rissasse.
22Rissadan ayrılıp Kehelatada konakladılar.
22Ja nad läksid teele Rissast ja lõid leeri üles Kehelatasse.
23Kehelatadan ayrılıp Şefer Dağında konakladılar.
23Ja nad läksid teele Kehelatast ja lõid leeri üles Saaferi mäe juurde.
24Şefer Dağından ayrılıp Haradada konakladılar.
24Ja nad läksid teele Saaferi mäe juurest ja lõid leeri üles Haraadasse.
25Haradadan ayrılıp Makhelotta konakladılar.
25Ja nad läksid teele Haraadast ja lõid leeri üles Makhelotti.
26Makhelottan ayrılıp Tahatta konakladılar.
26Ja nad läksid teele Makhelotist ja lõid leeri üles Taahatti.
27Tahattan ayrılıp Terahta konakladılar.
27Ja nad läksid teele Taahatist ja lõid leeri üles Taarahisse.
28Terahtan ayrılıp Mitkada konakladılar.
28Ja nad läksid teele Taarahist ja lõid leeri üles Mitkasse.
29Mitkadan ayrılıp Haşmonada konakladılar.
29Ja nad läksid teele Mitkast ja lõid leeri üles Hasmonasse.
30Haşmonadan ayrılıp Moserotta konakladılar.
30Ja nad läksid teele Hasmonast ja lõid leeri üles Moserotti.
31Moserottan ayrılıp Bene-Yaakanda konakladılar.
31Ja nad läksid teele Moserotist ja lõid leeri üles Bene-Jaakanisse.
32Bene-Yaakandan ayrılıp Hor-Hagidgatta konakladılar.
32Ja nad läksid teele Bene-Jaakanist ja lõid leeri üles Hor-Hagidgadisse.
33Hor-Hagidgattan ayrılıp Yotvatada konakladılar.
33Ja nad läksid teele Hor-Hagidgadist ja lõid leeri üles Jotbatasse.
34Yotvatadan ayrılıp Avronada konakladılar.
34Ja nad läksid teele Jotbatast ja lõid leeri üles Abronasse.
35Avronadan ayrılıp Esyon-Geverde konakladılar.
35Ja nad läksid teele Abronast ja lõid leeri üles Esjon-Geberisse.
36Esyon-Geverden ayrılıp Zin Çölünde -Kadeşte- konakladılar.
36Ja nad läksid teele Esjon-Geberist ja lõid leeri üles Siini kõrbe, see on Kaadesisse.
37Kadeşten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağında konakladılar.
37Ja nad läksid teele Kaadesist ja lõid leeri üles Hoori mäe juurde Edomimaa piirile.
38Kâhin Harun RABbin buyruğu uyarınca Hor Dağına çıktı. İsraillilerin Mısırdan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
38Ja preester Aaron läks Issanda käsul üles Hoori mäele ning suri seal neljakümnendal aastal pärast Iisraeli laste lahkumist Egiptusemaalt, viienda kuu esimesel päeval.
39Hor Dağında öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
39Ja Aaron oli sada kakskümmend kolm aastat vana, kui ta suri Hoori mäel.
40Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsraillilerin geldiğini duydu.
40Ja Aradi kuningas, kaananlane, kes elas Kaananimaa lõunaosas, sai kuulda Iisraeli laste tulekust.
41İsrailliler Hor Dağından ayrılıp Salmonada konakladılar.
41Ja nad läksid teele Hoori mäe juurest ja lõid leeri üles Salmonasse.
42Salmonadan ayrılıp Punonda konakladılar.
42Ja nad läksid teele Salmonast ja lõid leeri üles Puunoni.
43Punondan ayrılıp Ovotta konakladılar.
43Ja nad läksid teele Puunonist ja lõid leeri üles Obotti.
44Ovottan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarimde konakladılar.
44Ja nad läksid teele Obotist ja lõid leeri üles Ijje-Abarimi Moabi maa-alal.
45İyimden ayrılıp Divon-Gadda konakladılar.
45Ja nad läksid teele Ijjimist ja lõid leeri üles Diibon-Gaadi.
46Divon-Gaddan ayrılıp Almon-Divlataymada konakladılar.
46Ja nad läksid teele Diibon-Gaadist ja lõid leeri üles Almon-Diblataimi.
47Almon-Divlataymadan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
47Ja nad läksid teele Almon-Diblataimist ja lõid leeri üles Abarimi mäestikku Nebo ette.
48Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
48Ja nad läksid teele Abarimi mäestikust ja lõid leeri üles Moabi lagendikele, Jordani äärde Jeeriko kohale.
49Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimottan Avel-Haşşittime kadar Moav ovalarında konakladılar.
49Ja Jordani ääres lõid nad leeri üles Beet-Jesimotist kuni Aabel-Sittimini Moabi lagendikel.
50Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musaya şöyle dedi:
50Ja Issand rääkis Moosesega Moabi lagendikel Jordani ääres Jeeriko kohal, öeldes:
51‹‹İsraillilere de ki, ‹Şeria Irmağından Kenan ülkesine geçince,
51'Räägi Iisraeli lastega ja ütle neile: Kui te lähete üle Jordani Kaananimaale,
52ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
52siis ajage eneste eest ära kõik maa elanikud ja purustage kõik nende jumalakujud; hävitage kõik nende valatud kujud ja tehke maatasa kõik nende ohvrikünkad!
53Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
53Võtke maa oma valdusesse ja asuge sinna, sest ma annan selle maa teile päranduseks!
54Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
54Maa jaotatagu liisu läbi teile pärisosaks, vastavalt teie suguvõsadele: suuremale andke rohkem pärisosaks ja väiksemale vähem pärisosaks - kuhu temale liisk langeb, see saagu temale; te peate saama pärisosa oma vanemate suguharude järgi.
55‹‹ ‹Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
55Aga kui te ei aja ära maa elanikke eneste eest, siis saavad need, keda te neist alles jätate, okkaiks teie silmadele ja astlaiks teie külgedele, ja nad ohustavad teid sellel maal, kus te asute.
56Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.› ››
56Ja siis sünnib, et ma talitan teiega nõnda, nagu ma mõtlesin talitada nendega.'