Turkish

Kekchi

1 Corinthians

3

1Kardeşler, ben sizinle ruhsal kişilerle konuşur gibi konuşamadım. Benliğe uyanlarla, Mesihte henüz bebeklik çağında olanlarla konuşur gibi konuştum.
1Ex inhermân, nak cuanquin êriq'uin inc'a' quiru quinâtinac êriq'uin jo' ninâtinac riq'uineb li ac cauheb xch'ôl sa' lix pâbâleb. Lâex chanchan mâc'a' li Santil Musik'ej êriq'uin. Jo'can nak ninâtinac êriq'uin jo' nak ninâtinac riq'uineb li toj k'un xch'ôleb sa' lix pâbâleb.
2Size süt verdim, katı yiyecek değil. Çünkü katı yiyeceği henüz yiyemiyordunuz. Şimdi bile yiyemezsiniz.
2Li xyâlal xinch'olob chêru chanchan nak leche xinq'ue cheruc'. Moco cacuil tzacaêmk ta xinq'ue êre xban nak lâex toj mâji' nequexq'ui. Naraj naxye nak toj mâji' ninch'olob chêru li na'leb li ch'a'aj xtaubal ru xban nak toj mâji' nequexq'ui sa' lê pâbâl ut mâmin têtau ru.
3Çünkü hâlâ benliğe uyuyorsunuz. Aranızda kıskançlık ve çekişme olması, benliğe uyduğunuzu, öbür insanlar gibi yaşadığınızı göstermiyor mu?
3Inc'a' texrûk xtaubal ru anakcuan xban nak toj nequebânu li c'a'ru naxrahi ru lê ch'ôl. Nak toj cuan li cakalînc ib ut li cuech'înc ib sa' êyânk, ¿ma inc'a' ta bi' yôquex chi xbânunquil li c'a'ru naxrahi ru lê ch'ôl? Ut lâex nequejuntak'êta êrib riq'uineb li toj mâc'a' li Santil Musik'ej riq'uineb.
4Biriniz, ‹‹Ben Pavlus yanlısıyım››, ötekiniz, ‹‹Ben Apollos yanlısıyım›› diyorsa, öbür insanlardan ne farkınız kalır?
4Lâex toj mâji' junaj lê ch'ôl. Cuan li neque'xye, "lâin nintâke laj Pablo". Ut cuan cui'chic li neque'xye, "lâin nintâke laj Apolos". Cui jo'can yôquex chixyebal, ¿ma inc'a' ta bi' toj yôquex chixjuntak'êtanquil êrib riq'uineb li toj mâji' neque'pâban?
5Apollos kim, Pavlus kim? İman etmenize aracı olmuş hizmetkârlardır. Rab her birimize bir görev vermiştir.
5¿Ani ta bi' laj Apolos? Ut, ¿anihin ta bi' lâin? Lâo yal aj c'anjelo chiru li Kâcua'. Xkach'olob xyâlal chêru nak xepâb li Kâcua'. Ut chi kacabichalo nococ'anjelac jo' taklanbilo cui' xban li Kâcua'.
6Tohumu ben ektim, Apollos suladı. Ama Tanrı büyüttü.
6Chanchano aj acuinel nak nococ'anjelac chiru li Dios. Chanchan âuc xinbânu nak xinye resil li colba-ib êre. Ut chanchan t'akresînc quixbânu laj Apolos nak quixch'olob lix yâlal chêru. Abanan a' li Dios quiq'uehoc lix mokic.
7Önemli olan, eken ya da sulayan değil, ekileni büyüten Tanrıdır.
7Jo'can nak chi moco laj acuinel chi moco laj t'akresinel cuan xcuanquil. Ca'aj cui' li Dios li naq'uehoc xmokic cuan xcuanquil.
8Ekenle sulayanın değeri birdir. Her biri kendi emeğinin karşılığını alacaktır.
8Laj acuinel ut laj t'akresinel juntak'êteb xcuanquil chiru li Dios ut chi xjûnkaleb te'xc'ul xk'ajcâmunquil a' yâl chanru lix c'anjeleb.
9Biz Tanrının emektaşlarıyız. Sizler de Tanrının tarlası, Tanrının binasısınız.
9Lâo kech aj c'anjelil kib chiru li Dios. Ut lâex chanchanex li ch'och' li nakac'anjela ru. Ut li Dios a'an laj êchal re li ch'och'. Ut chanchanex ajcui' jun li cab yôco chixyîbanquil ut li Dios, a'an laj êchal re li cab a'an.
10Tanrının bana lütfettiği görev uyarınca bilge bir mimar gibi temel attım, başkaları da bu temel üzerine inşa ediyor. Herkes nasıl inşa ettiğine dikkat etsin.
10Xban nak sic'bil cuu xban li Dios chi c'anjelac chiru jo' jun aj tz'ac châbil, jo'can nak xinnau xjolominquil li c'anjel. Chanchan nak xinyîb xcimiento li cab nak xinye resil li colba-ib ut jalan chic te'cablak sa' xbên nak te'xch'olob lix yâlal chêru. Ut li junjûnk chixq'uehak retal nak tz'akal re ru lix c'anjel tixbânu.
11Çünkü hiç kimse atılan temelden, yani İsa Mesihten başka bir temel atamaz.
11Tixq'ue retal chanru lix c'anjel xban nak ac q'uebil lix cimiento li cab. Ut mâ ani naru tixq'ue junak chic li cimiento chiru li ac q'uebil. Ut a'an li Kâcua' Jesucristo.
12Bu temel üzerine kimi altın, gümüş ya da değerli taşlarla, kimi de tahta, ot ya da kamışla inşa edecek.
12Cuan li te'cablak sa' xbên li cimiento a'an riq'uin li c'a'ak re ru najt naxcuy jo' li oro, li plata ut li tertôquil pec. Ut cuan li te'cablak sa' xbên riq'uin li inc'a' naxcuy jo' li che', li cûc ut li q'uim. Lix yâlal a'an, a'in: nak cuan li te'c'anjelak chi châbil chiru li Dios ut cuan inc'a'.
13Herkesin yaptığı iş belli olacak, yargı günü ortaya çıkacak. Herkesin işi ateşle açığa vurulacak. Ateş her işin niteliğini sınayacak.
13Lix c'anjel li junjûnk tâc'utûnk nak tol-êlk cui'chic li Kâcua' Jesucristo chi rakoc âtin. Chanchan nak tânumsîk sa' xam lix c'anjel naxbânu re rilbal ma tâosok' malaj inc'a'.
14Bir kimsenin inşa ettikleri ateşe dayanırsa, o kimse ödülünü alacak.
14Cui lix c'anjel inc'a' tâsachek', nac'utun nak us lix c'anjel ut li jun a'an tixc'ul lix k'ajcâmunquil.
15Yaptıkları yanarsa, zarar edecek. Kendisi kurtulacak, ama ateşten geçmiş gibi olacaktır.
15Cui ut lix c'anjel junak inc'a' tz'akal re ru, lix c'anjel tâsachk chanchan c'atbil nak tâosok'. Ut li jun a'an tâcolek', abanan chanchan tânumek' sa' xam nak tâcolek'.
16Tanrının tapınağı olduğunuzu, Tanrının Ruhunun sizde yaşadığını bilmiyor musunuz?
16¿Ma inc'a' ta bi' nequenau nak lâex rochochex li Dios? ¿Ma inc'a' ta bi' nequenau nak li Santil Musik'ej cuan êriq'uin?
17Kim Tanrının tapınağını yıkarsa, Tanrı da onu yıkacak. Çünkü Tanrının tapınağı kutsaldır ve o tapınak sizsiniz.
17Li rochoch li Dios a'an santo. Cui ani naxtiquib li jachoc ib sa' êyânk, li jun a'an yô chixjuc'bal rochoch li Dios xban nak lâex aj pâbanel rochochex chic li Dios. Ut li Dios tixsach li ani naxtiquib xjachbal ruheb laj pâbanel.
18Kimse kendini aldatmasın. Aranızdan biri bu çağın ölçülerine göre kendini bilge sanıyorsa, bilge olmak için ‹‹akılsız›› olsun!
18Mâ ani taxak tixbalak'i rib xjunes. Cui cuan junak sa' êyânk narec'a nak cuan xna'leb sa' li ruchich'och' a'in, chixcubsihak rib ut tixbânu jo' li mâc'a' naxnau re nak tixtau xna'leb chi tz'akal.
19Çünkü bu dünyanın bilgeliği Tanrının gözünde akılsızlıktır. Yazılmış olduğu gibi, ‹‹O, bilgeleri kurnazlıklarında yakalar.››
19Lix na'leb li ruchich'och', a'an tôntil na'leb chiru li Dios. Jo'ca'in tz'îbanbil sa' li Santil Hu: Li Dios naxcanabeb chixsachbaleb rib xban lix sêbaleb xch'ôl li ani neque'rec'a nak cuanqueb xna'leb xjuneseb rib. (Job 5:13)
20Yine, ‹‹Rab bilgelerin düşüncelerinin boş olduğunu bilir›› diye yazılmıştır.
20Ut tz'îbanbil ajcui' sa' li Santil Hu li naxye: Li Dios naxnau nak mâc'a' na-oc cui' lix c'a'uxeb li neque'xye nak cuanqueb xna'leb xjuneseb rib. (Sal. 94:11)
21Bu nedenle hiç kimse insanlarla övünmesin. Çünkü her şey sizindir.
21Jo'can nak mâ ani tixnimobresi ru junak cuînk riq'uin li c'a'ru naxbânu xban nak chixjunil li c'a'ak re ru q'uebil êre xban li Dios re nak tâc'anjelak chêru.
22Pavlus, Apollos, Kefas, dünya, yaşam ve ölüm, şimdiki ve gelecek zaman, her şey sizindir.
22Usta laj Apolos, usta lâin, usta laj Pedro, lâo yal aj c'anjelo chêru. Usta li ruchich'och', usta li yu'am, usta li câmc, êre ajcui' re nak te'c'anjelak chêru. Chixjunil li cuan anakcuan êre lâex ut êre ajcui' li toj châlel chiku.Chixjunil li c'a'ak re ru, êre lâex. Abanan lâex rehex li Cristo ut li Cristo, a'an re li Dios.
23Siz Mesih'insiniz, Mesih de Tanrı'nındır.
23Chixjunil li c'a'ak re ru, êre lâex. Abanan lâex rehex li Cristo ut li Cristo, a'an re li Dios.