1RAB Musaya şöyle dedi:
1¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
2‹‹İsraillilere de ki, ‹Mülk olarak size düşecek Kenan ülkesine girince, sınırlarınız şöyle olacak:
2Whakahaua nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E tae koutou ki te whenua o Kanaana; ko te whenua tenei e riro i a koutou hei kainga tupu, ara te whenua o Kanaana, me ona rohe:
3‹‹ ‹Güney sınırınız Zin Çölünden Edom sınırı boyunca uzanacak. Doğuda, güney sınırınız Lut Gölünün ucundan başlayacak,
3Na kei te koraha o Hini te taha ki a koutou whaka te tonga, haere tonu i te rohe o Eroma; a hei rohe ki a koutou ki te tonga te pito rawa o te moana Tote, whaka te rawhiti:
4Akrep Geçidinin güneyinden Zine geçip Kadeş-Barneanın güneyine dek uzanacak. Oradan Hasar-Addara ve Asmona,
4Na ka piko to koutou rohe i te tonga ki te pikitanga o Akarapimi, a whiti tonu ki Hini: na, ka rere i te tonga, a Kareheparenga, haere, a Hataraarara, whiti tonu atu ki Atamono:
5oradan da Mısır Vadisine uzanarak Akdenizde son bulacak.
5Na ka piko te rohe i Atamono, a te awa o Ihipa, a marere atu ki te moana.
6‹‹ ‹Batı sınırınız Akdeniz ve kıyısı olacak. Batıda sınırınız bu olacak.
6Na, ko te rohe ki te hauauru, ko te moana nui me tona rohe; ko to koutou rohe ki te hauauru tenei.
7‹‹ ‹Kuzey sınırınız Akdenizden Hor Dağına dek uzanacak.
7A ko tenei to koutou rohe ki te raki: me whakatakoto e koutou i te moana nui ki Maunga Horo:
8Hor Dağından Levo-Hamata, oradan Sedata,
8Me whakatakoto ano hoki i Maunga Horo ki te haerenga atu ki Hamata; a kei Terara nga putanga atu o te rohe:
9Zifrona doğru uzanarak Hasar-Enanda son bulacak. Kuzeyde sınırınız bu olacak.
9A ka tae te rohe ki Tipirono, a kei Hataraenana ona putanga atu; ko te rohe tenei ki a koutou whaka te raki.
10‹‹ ‹Doğu sınırınız Hasar-Enandan Şefama dek uzanacak.
10Me whakatakoto ano to koutou rohe ki te rawhiti i Hataraenana ki Hepama:
11Sınırınız Şefamdan Ayinin doğusundaki Rivlaya dek inecek. Oradan Kinneret Gölününfş doğu kıyısındaki yamaçlara dek uzanacak.
11A ka haere te rohe ki raro i Hepama ki Ripira, ki te taha ki te rawhiti o Aina; a ka haere tonu te rohe ki raro, a ka tae ki te taha o te moana o Kinereta whaka te rawhiti:
12Oradan Şeria Irmağı boyunca uzanacak ve Lut Gölünde son bulacak. ‹‹ ‹Her yandan ülkenizin sınırları bu olacaktır.› ››
12A ka haere te rohe ki Horano, a kei te moana tote ona putanga: ko te whenua tenei mo koutou, me ona rohe a tawhio noa.
13Musa İsraillilere, ‹‹Miras olarak kurayla paylaştıracağınız ülke budur›› dedi, ‹‹RABbin buyruğu uyarınca ülke dokuz oymakla bir yarım oymak arasında paylaştırılacak.
13Na ka whakahau a Mohi i nga tama a Iharaira, ka mea, Ko te whenua tenei e rotarotatia hei kainga pumau mo koutou, ko ta Ihowa i whakahau ai kia hoatu ki nga iwi e iwa, ki tetahi taanga hoki o tetahi iwi:
14Çünkü Ruben oymağına bağlı ailelerle Gad oymağına bağlı aileler ve Manaşşe oymağının öbür yarısı mülklerini aldılar.
14Kua whiwhi hoki te iwi o nga tama a Reupena, nga whare o o ratou matua, me te iwi o nga tama a Kara, nga whare o o ratou matua; kua whiwhi ano tetahi taanga o te iwi o Manahi ki to ratou wahi:
15Bu iki oymakla yarım oymak mülklerini Erihanın karşısındaki Şeria Irmağının doğusunda aldılar.››
15Kua whiwhi nga iwi e rua me tetahi taanga o tetahi iwi ki to ratou wahi i tenei taha o Horano, e anga ana ki Heriko whaka te rawhiti, ki te putanga mai o te ra.
16RAB Musaya şöyle dedi:
16¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
17‹‹Ülkeyi mülk olarak aranızda paylaştıracak adamlar şunlardır: Kâhin Elazar ve Nun oğlu Yeşu.
17Ko nga ingoa enei o nga kaituwha i te whenua mo koutou: ko Ereatara tohunga raua ko Hohua tama a Nunu.
18Ülkeyi mülk olarak paylaştırmaları için her oymaktan birer önder görevlendirin.
18Me tango ano tetahi rangatira o tenei iwi, o tenei iwi, hei tuwha mo te whenua.
19Şu adamları görevlendireceksiniz: ‹‹Yahuda oymağından Yefunne oğlu Kalev,
19A ko nga ingoa o aua tangata: ko Karepe tama a Iepune o te iwi o Hura.
20Şimon oymağından Ammihut oğlu Şemuel,
20A, ko to te iwi o nga tama a Himiona, ko Hemuere tama a Amihuru.
21Benyamin oymağından Kislon oğlu Elidat,
21Ko to te iwi o Pineamine, ko Erirara tama a Kihirono.
22Dan oymağından Yogli oğlu önder Bukki,
22Ko te rangatira hoki o te iwi o nga tama a Rana, ko Puki tama a Iokiri.
23Yusufoğullarından: Manaşşe oymağından Efot oğlu önder Hanniel,
23Ko te rangatira o nga tama a Hohepa, ara o te iwi o nga tama a Manahi, ko Haniere tama a Epora.
24Efrayim oymağından Şiftan oğlu önder Kemuel,
24Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Eparaima, ko Kemuere tama a Hipitana.
25Zevulun oymağından Parnak oğlu önder Elisafan,
25Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Hepurona, ko Eritapana tama a Paranaka.
26İssakar oymağından Azzan oğlu önder Paltiel,
26Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ihakara, ko Paratiere tama a Atana.
27Aşer oymağından Şelomi oğlu önder Ahihut,
27Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ahera, ko Ahihuru tama a Heromi.
28Naftali oymağından Ammihut oğlu önder Pedahel.››
28Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Napatari, ko Perahere tama a Amihuru.
29Kenan ülkesinde İsrailliler'e mülkü paylaştırmaları için RAB'bin görevlendirdiği adamlar bunlardı.
29Ko enei a Ihowa i whakahau ai hei tuwha i te kainga mo nga tama a Iharaira i te whenua o Kanaana.