Turkish

Maori

Psalms

107

1RABbe şükredin, çünkü O iyidir,Sevgisi sonsuzdur.
1¶ Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2Böyle desin RABbin kurtardıkları,Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
2Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
3Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneydenfş,Bütün ülkelerden topladıkları.
3I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
4Issız çöllerde dolaştılar,Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
4I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
5Aç, susuz,Sefil oldular.
5I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
6O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden.
6Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
7Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek,Onlara doğru yolda öncülük etti.
7A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
8Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
8Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
9Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir,Aç canı iyiliklerle doyurur.
9E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
10Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar,Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
10¶ Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
11Çünkü Tanrının buyruklarına karşı çıkmışlardı,Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesinin öğüdünü.
11Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
12Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti,Çöktüler, yardım eden olmadı.
12Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
13O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden;
13Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
14Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan,Kopardı zincirlerini.
14Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
15Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
15Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
16Çünkü tunç kapıları kırdı,Demir kapı kollarını parçaladı O.
16Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
17Cezalarını buldu aptallar,Suçları, isyanları yüzünden.
17¶ Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
18İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden,Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
18Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
19O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden.
19Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
20Sözünü gönderip iyileştirdi onları,Kurtardı ölüm çukurundan.
20Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
21Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
21Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
22Şükran kurbanları sunsunlarVe sevinç çığlıklarıyla duyursunlar Onun yaptıklarını!
22Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
23Gemilerle denize açılanlar,Okyanuslarda iş yapanlar,
23¶ Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
24RABbin işlerini,Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
24Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
25Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu,Dalgalar şaha kalktı.
25Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
26Göklere yükselip diplere indi gemiler,Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
26Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
27Sarhoş gibi sallanıp sendelediler,Ustalıkları işe yaramadı.
27Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
28O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden.
28Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
29Fırtınayı limanlığa çevirdi,Yatıştı dalgalar;
29Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
30Rahatlayınca sevindiler,Diledikleri limana götürdü RAB onları.
30Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
31Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
31Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
32Yüceltsinler Onu halk topluluğunda,Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
32Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
33Irmakları çöle çevirir,Pınarları kurak toprağa,
33¶ Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
34Verimli toprağı çorak alana,Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
34I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
35Çölü su birikintisine çevirir,Kuru toprağı pınara.
35Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
36Açları yerleştirir oraya;Oturacak bir kent kursunlar,
36A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
37Tarlalar ekip bağlar diksinler,Bol ürün alsınlar diye.
37Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
38RABbin kutsamasıyla,Çoğaldılar alabildiğine,Eksiltmedi hayvanlarını.
38Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
39Sonra azaldılar, alçaldılar,Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
39Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
40RAB rezalet saçtı soylular üzerine,Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
40E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
41Ama yoksulu sefaletten kurtardı,Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
41Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
42Doğru insanlar görüp sevinecek,Kötülerse ağzını kapayacak.
42Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
43Aklı olan bunları göz önünde tutsun,RAB'bin sevgisini dikkate alsın.
43Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.