1Ne mutlu yolları temiz olanlara,RABbin yasasına göre yaşayanlara! 119. Mezmur akrostiş biçimde yazılmış bir şiirdir.
1¶ AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
2Ne mutlu Onun öğütlerine uyanlara,Bütün yüreğiyle Ona yönelenlere!
2Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
3Hiç haksızlık etmezler,Onun yolunda yürürler.
3Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
4Koyduğun koşullaraDikkatle uyulmasını buyurdun.
4¶ Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
5Keşke kararlı olsamSenin kurallarına uymakta!
5Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
6Hiç utanmayacağım,Bütün buyruklarını izledikçe.
6Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
7Şükredeceğim sana temiz yürekle,Adil hükümlerini öğrendikçe.
7¶ Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
8Kurallarını yerine getireceğim,Bırakma beni hiçbir zaman!
8Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
9Genç insan yolunu nasıl temiz tutar?Senin sözünü tutmakla.
9¶ He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
10Bütün yüreğimle sana yöneliyorum,İzin verme buyruklarından sapmama!
10¶ Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
11Aklımdan çıkarmam sözünü,Sana karşı günah işlememek için.
11¶ Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
12Övgüler olsun sana, ya RAB,Bana kurallarını öğret.
12¶ E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
13Ağzından çıkan bütün hükümleriDudaklarımla yineliyorum.
13¶ Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
14Sevinç duyuyorum öğütlerini izlerken,Sanki benim oluyor bütün hazineler.
14Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
15Koşullarını derin derin düşünüyorum,Yollarını izlerken.
15Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
16Zevk alıyorum kurallarından,Sözünü unutmayacağım.
16He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
17Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım,Sözüne uyayım.
17¶ Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
18Gözlerimi aç,Yasandaki harikaları göreyim.
18¶ Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
19Garibim bu dünyada,Buyruklarını benden gizleme!
19¶ He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
20İçim tükeniyor,Her an hükümlerini özlemekten.
20¶ Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
21Buyruklarından sapanLanetli küstahları azarlarsın.
21¶ Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
22Uzaklaştır benden küçümsemeleri, hakaretleri,Çünkü öğütlerini tutuyorum.
22¶ Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
23Önderler toplanıp beni kötüleseler bile,Ben kulun senin kurallarını derin derin düşüneceğim.
23¶ I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
24Öğütlerin benim zevkimdir,Bana akıl verirler.
24¶ Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
25Toza toprağa serildim,Sözün uyarınca yaşam ver bana.
25¶ Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
26Yaptıklarımı açıkladım, beni yanıtladın;Kurallarını öğret bana!
26¶ I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
27Koşullarını anlamamı sağla ki,Harikalarının üzerinde düşüneyim.
27Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
28İçim eriyor kederden,Sözün uyarınca güçlendir beni!
28¶ E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
29Yalan yoldan uzaklaştır,Yasan uyarınca lütfet bana.
29Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
30Ben sadakat yolunu seçtim,Hükümlerini uygun gördüm.
30¶ Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
31Öğütlerine dört elle sarıldım, ya RAB,Utandırma beni!
31Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
32İçime huzur verdiğin içinBuyrukların doğrultusunda koşacağım.
32Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
33Kurallarını nasıl izleyeceğimi öğret bana, ya RAB,Öyle ki, onları sonuna kadar izleyeyim.
33¶ E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34Anlamamı sağla, yasana uyayım,Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.
34Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
35Buyrukların doğrultusunda yol göster bana,Çünkü yolundan zevk alırım.
35¶ Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
36Yüreğimi haksız kazanca değil,Kendi öğütlerine yönelt.
36Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
37Gözlerimi boş şeylerden çevir,Beni kendi yolunda yaşat.
37¶ Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
38Senden korkulması içinBen kuluna verdiğin sözü yerine getir.
38¶ Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
39Korktuğum hakaretten uzak tut beni,Çünkü senin ilkelerin iyidir.
39¶ Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
40Çok özlüyorum senin koşullarını!Beni doğruluğunun içinde yaşat!
40¶ Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
41Bana sevgini göster, ya RAB,Sözün uyarınca kurtar beni!
41¶ Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
42O zaman beni aşağılayanlaraGereken yanıtı verebilirim,Çünkü senin sözüne güvenirim.
42Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
43Gerçeğini ağzımdan düşürme,Çünkü senin hükümlerine umut bağladım.
43¶ Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
44Yasana sürekli,Sonsuza dek uyacağım.
44Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
45Özgürce yürüyeceğim,Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.
45¶ A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
46Kralların önünde senin öğütlerinden söz edecek,Utanç duymayacağım.
46Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
47Senin buyruklarından zevk alıyor,Onları seviyorum.
47A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
48Saygı ve sevgi duyuyorum buyruklarına,Derin derin düşünüyorum kurallarını.
48Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
49Kuluna verdiğin sözü anımsa,Bununla umut verdin bana.
49¶ Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
50Acı çektiğimde beni avutan budur,Sözün bana yaşam verir.
50¶ Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51Çok eğlendiler küstahlar benimle,Yine de yasandan şaşmadım.
51¶ Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
52Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca,Avundum, ya RAB.
52¶ I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
53Çileden çıkıyorum,Yasanı terk eden kötüler yüzünden.
53¶ Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
54Senin kurallarındır ezgilerimin konusu,Konuk olduğum bu dünyada.
54¶ Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
55Gece adını anarım, ya RAB,Yasana uyarım.
55¶ I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
56Tek yaptığım,Senin koşullarına uymak.
56I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
57Benim payıma düşen sensin, ya RAB,Sözlerini yerine getireceğim, dedim.
57¶ Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
58Bütün yüreğimle sana yakardım.Lütfet bana, sözün uyarınca.
58¶ I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
59Tuttuğum yolları düşündüm,Senin öğütlerine göre adım attım.
59¶ I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
60Buyruklarına uymak içinElimi çabuk tuttum, oyalanmadım.
60I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
61Kötülerin ipleri beni sardı,Yasanı unutmadım.
61¶ Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
62Doğru hükümlerin içinGece yarısı kalkıp sana şükrederim.
62¶ I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
63Dostuyum bütün senden korkanların,Koşullarına uyanların.
63¶ He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
64Yeryüzü sevginle dolu, ya RAB,Kurallarını öğret bana!
64¶ Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
65Ya RAB, iyilik ettin kuluna,Sözünü tuttun.
65¶ Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
66Bana sağduyu ve bilgi ver,Çünkü inanıyorum buyruklarına.
66Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
67Acı çekmeden önce yoldan sapardım,Ama şimdi sözüne uyuyorum.
67¶ I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
68Sen iyisin, iyilik edersin;Bana kurallarını öğret.
68¶ He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
69Küstahlar yalanlarla beni lekeledi,Ama ben bütün yüreğimle senin koşullarına uyarım.
69¶ Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
70Onların yüreği yağ bağladı,Bense zevk alırım yasandan.
70He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
71İyi oldu acı çekmem;Çünkü kurallarını öğreniyorum.
71¶ Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
72Ağzından çıkan yasa benim içinBinlerce altın ve gümüşten daha değerlidir.
72¶ Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
73Senin ellerin beni yarattı, biçimlendirdi.Anlamamı sağla ki buyruklarını öğreneyim.
73¶ Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
74Senden korkanlar beni görünce sevinsin,Çünkü senin sözüne umut bağladım.
74¶ Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
75Biliyorum, ya RAB, hükümlerin adildir;Bana acı çektirirken bile sadıksın.
75¶ E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
76Ben kuluna verdiğin söz uyarınca,Sevgin beni avutsun.
76¶ Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
77Sevecenlik göster bana, yaşayayım,Çünkü yasandan zevk alıyorum.
77Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
78Utansın küstahlar beni yalan yere suçladıkları için.Bense senin koşullarını düşünüyorum.
78¶ Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
79Bana dönsün senden korkanlar,Öğütlerini bilenler.
79Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
80Yüreğim kusursuz uysun kurallarına,Öyle ki, utanç duymayayım.
80¶ Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
81İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken,Senin sözüne umut bağladım ben.
81¶ E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
82Gözümün feri sönüyor söz verdiklerini beklemekten,‹‹Ne zaman avutacaksın beni?›› diye soruyorum.
82Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
83Dumandan kararmış tuluma döndüm,Yine de unutmuyorum kurallarını.
83¶ Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
84Daha ne kadar bekleyecek kulun?Ne zaman yargılayacaksın bana zulmedenleri?
84¶ E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
85Çukur kazdılar benim içinYasana uymayan küstahlar.
85¶ Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
86Bütün buyrukların güvenilirdir;Haksız yere zulmediyorlar, yardım et bana!
86Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
87Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden,Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.
87Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
88Koru canımı sevgin uyarınca,Tutayım ağzından çıkan öğütleri.
88¶ Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
89Ya RAB, sözünGöklerde sonsuza dek duruyor.
89¶ Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
90Sadakatin kuşaklar boyu sürüyor,Kurduğun yeryüzü sapasağlam duruyor.
90Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
91Bugün hükümlerin uyarınca ayakta duran her şeySana kulluk ediyor.
91E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
92Eğer yasan zevk kaynağım olmasaydı,Çektiğim acılardan yok olurdum.
92¶ Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
93Koşullarını asla unutmayacağım,Çünkü onlarla bana yaşam verdin.
93¶ E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
94Kurtar beni, çünkü seninim,Senin koşullarına yöneldim.
94¶ Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
95Kötüler beni yok etmeyi beklerken,Ben senin öğütlerini inceliyorum.
95¶ Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
96Kusursuz olan her şeyin bir sonu olduğunu gördüm,Ama senin buyruğun sınır tanımaz.
96¶ Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
97Ne kadar severim yasanı!Bütün gün düşünürüm onun üzerinde.
97¶ Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
98Buyrukların beni düşmanlarımdan bilge kılar,Çünkü her zaman aklımdadır onlar.
98¶ Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99Bütün öğretmenlerimden daha akıllıyım,Çünkü öğütlerin üzerinde düşünüyorum.
99Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
100Yaşlılardan daha bilgeyim,Çünkü senin koşullarına uyuyorum.
100Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
101Sakınırım her kötü yoldan,Senin sözünü tutmak için.
101¶ Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
102Ayrılmam hükümlerinden,Çünkü bana sen öğrettin.
102¶ Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
103Ne tatlı geliyor verdiğin sözler damağıma,Baldan tatlı geliyor ağzıma!
103¶ Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
104Senin koşullarına uymakla bilgelik kazanıyorum,Bu yüzden nefret ediyorum her yanlış yoldan.
104Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
105Sözün adımlarım için çıra,Yolum için ışıktır.
105¶ He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
106Adil hükümlerini izleyeceğime ant içtim,Andımı tutacağım.
106¶ Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
107Çok sıkıntı çektim, ya RAB;Koru hayatımı sözün uyarınca.
107¶ He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
108Ağzımdan çıkan içten övgüleriKabul et, ya RAB,Bana hükümlerini öğret.
108¶ Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
109Hayatım her an tehlikede,Yine de unutmam yasanı.
109¶ Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
110Kötüler tuzak kurdu bana,Yine de sapmadım senin koşullarından.
110Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
111Öğütlerin sonsuza dek mirasımdır,Yüreğimin sevincidir onlar.
111¶ Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
112KararlıyımSonuna kadar senin kurallarına uymaya.
112Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
113Döneklerden tiksinir,Senin yasanı severim.
113¶ E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
114Sığınağım ve kalkanım sensin,Senin sözüne umut bağlarım.
114¶ Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
115Ey kötüler, benden uzak durun,Tanrımın buyruklarını yerine getireyim.
115¶ Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
116Sözün uyarınca destek ol bana, yaşam bulayım;Umudumu boşa çıkarma!
116¶ Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
117Sıkı tut beni, kurtulayım,Her zaman kurallarını dikkate alayım.
117Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
118Kurallarından sapan herkesi reddedersin,Çünkü onların hileleri boştur.
118¶ Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
119Dünyadaki kötüleri cüruf gibi atarsın,Bu yüzden severim senin öğütlerini.
119Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
120Bedenim ürperiyor dehşetinden,Korkuyorum hükümlerinden.
120Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
121Adil ve doğru olanı yaptım,Gaddarların eline bırakma beni!
121¶ He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
122Güven altına al kulunun mutluluğunu,Baskı yapmasın bana küstahlar.
122Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
123Gözümün feri sönüyor,Beni kurtarmanı,Adil sözünü yerine getirmeni beklemekten.
123¶ Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
124Kuluna sevgin uyarınca davran,Bana kurallarını öğret.
124¶ Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
125Ben senin kulunum, bana akıl ver ki,Öğütlerini anlayabileyim.
125He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
126Ya RAB, harekete geçmenin zamanıdır,Yasanı çiğniyorlar.
126¶ Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
127Bu yüzden senin buyruklarını,Altından, saf altından daha çok seviyorum;
127¶ Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
128Koyduğun koşulların hepsini doğru buluyorum,Her yanlış yoldan tiksiniyorum.
128Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
129Harika öğütlerin var,Bu yüzden onlara candan uyuyorum.
129¶ He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
130Sözlerinin açıklanışı aydınlık saçar,Saf insanlara akıl verir.
130¶ Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
131Ağzım açık, soluk soluğayım,Çünkü buyruklarını özlüyorum.
131¶ I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
132Bana lütufla bak,Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.
132¶ Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
133Adımlarımı pekiştir verdiğin söz uyarınca,Hiçbir suç bana egemen olmasın.
133¶ Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
134Kurtar beni insan baskısından,Koşullarına uyabileyim.
134¶ Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
135Yüzün aydınlık saçsın kulunun üzerine,Kurallarını öğret bana.
135¶ Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
136Oluk oluk yaş akıyor gözlerimden,Çünkü uymuyorlar yasana.
136¶ Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
137Sen adilsin, ya RAB,Hükümlerin doğrudur.
137¶ He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
138Buyurduğun öğütler doğruVe tam güvenilirdir.
138He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
139Gayretim beni tüketti,Çünkü düşmanlarım unuttu senin sözlerini.
139¶ Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
140Sözün çok güvenilirdir,Kulun onu sever.
140¶ Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
141Önemsiz ve horlanan biriyim ben,Ama koşullarını unutmuyorum.
141¶ He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
142Adaletin sonsuza dek doğrudur,Yasan gerçektir.
142¶ He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
143Sıkıntıya, darlığa düştüm,Ama buyrukların benim zevkimdir.
143¶ Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
144Öğütlerin sonsuza dek doğrudur;Bana akıl ver ki, yaşayayım.
144Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
145Bütün yüreğimle haykırıyorum,Yanıtla beni, ya RAB!Senin kurallarına uyacağım.
145¶ I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
146Sana sesleniyorum,Kurtar beni,Öğütlerine uyayım.
146I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
147Gün doğmadan kalkıp yardım dilerim,Senin sözüne umut bağladım.
147¶ Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
148Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye,Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.
148I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
149Sevgin uyarınca sesime kulak ver,Hükümlerin uyarınca, ya RAB, yaşam ver bana!
149¶ Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
150Yaklaşıyor kötülük ardınca koşanlar,Yasandan uzaklaşıyorlar.
150¶ E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
151Oysa sen yakınsın, ya RAB,Bütün buyrukların gerçektir.
151E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
152Çoktan beri anladımÖğütlerini sonsuza dek verdiğini.
152¶ Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
153Çektiğim sıkıntıyı gör, kurtar beni,Çünkü yasanı unutmadım.
153¶ Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
154Davamı savun, özgür kıl beni,Sözün uyarınca koru canımı.
154Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
155Kurtuluş kötülerden uzaktır,Çünkü senin kurallarına yönelmiyorlar.
155¶ Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
156Çok sevecensin, ya RAB,Hükümlerin uyarınca koru canımı.
156¶ E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
157Bana zulmedenler, düşmanlarım çok,Yine de sapmadım senin öğütlerinden.
157¶ He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
158Tiksinerek bakıyorum hainlere,Çünkü uymuyorlar senin sözüne.
158¶ I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
159Bak, ne kadar seviyorum koşullarını,Sevgin uyarınca, ya RAB, koru canımı.
159¶ Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
160Sözlerinin temeli gerçektir,Doğru hükümlerinin tümü sonsuza dek sürecektir.
160¶ Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
161Yok yere zulmediyor bana önderler,Oysa yüreğim senin sözünle titrer.
161¶ Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
162Ganimet bulan biri gibiVerdiğin sözlerde sevinç bulurum.
162¶ E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163Tiksinir, iğrenirim yalandan,Ama senin yasanı severim.
163¶ E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
164Doğru hükümlerin içinSeni günde yedi kez överim.
164¶ Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
165Yasanı sevenler büyük esenlik bulur,Hiçbir şey sendeletmez onları.
165¶ He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
166Ya RAB, kurtarışına umut bağlar,Buyruklarını yerine getiririm.
166¶ A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
167Öğütlerine candan uyar,Onları çok severim.
167¶ Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
168Öğütlerini, koşullarını uygularım,Çünkü bütün davranışlarımı görürsün sen.
168Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
169Feryadım sana erişsin, ya RAB,Sözün uyarınca akıl ver bana!
169¶ Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
170Yalvarışım sana ulaşsın;Verdiğin söz uyarınca kurtar beni!
170Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
171Dudaklarımdan övgüler aksın,Çünkü bana kurallarını öğretiyorsun.
171¶ Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
172Dilimde sözün ezgilere dönüşsün,Çünkü bütün buyrukların doğrudur.
172¶ Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
173Elin bana yardıma hazır olsun,Çünkü senin koşullarını seçtim ben.
173¶ Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
174Kurtarışını özlüyorum, ya RAB,Yasan zevk kaynağımdır.
174Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
175Beni yaşat ki, sana övgüler sunayım,Hükümlerin bana yardımcı olsun.
175¶ Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
176Kaybolmuş koyun gibi avare dolaşıyordum;Kulunu ara,Çünkü buyruklarını unutmadım ben.
176¶ Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.