Turkish

Maori

Psalms

47

1Ey bütün uluslar, el çırpın!Sevinç çığlıkları atın Tanrının onuruna!
1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. Pakia o koutou ringa, e nga iwi katoa: hamama ki te Atua, kia hari te reo.
2Ne müthiştir yüce RAB,Bütün dünyanın ulu Kralı.
2No te mea he wehi a Ihowa, te Runga Rawa, he kingi nui ia no te whenua katoa.
3Halkları altımıza,Ulusları ayaklarımızın dibine serer.
3Mana e riro ai nga iwi ki raro i a tatou, me nga tautangata ki raro ki o tatou waewae.
4Sevdiği Yakupun gururu olan mirasımızıO seçti bizim için. |iSela
4Mana e whiriwhiri to tatou nohoanga mo tatou, te mea pai rawa o Hakopa, o tana i aroha ai. (Hera.
5RAB Tanrı sevinç çığlıkları,Boru sesleri arasında yükseldi.
5¶ Kua kake atu te Atua i roto i te hamama, a Ihowa i roto i te tangi o te tetere.
6Ezgiler sunun Tanrıya, ezgiler;Ezgiler sunun Kralımıza, ezgiler!
6Himene ki te Atua, himene atu; himene ki to tatou Kingi, himene atu.
7Çünkü Tanrı bütün dünyanın kralıdır,Maskil sunun! edebiyat terimi. ‹‹Didaktik şiir›› anlamına gelebilir.
7Ko te Atua hoki te Kingi o te whenua katoa: himene atu i runga i te mohio.
8Tanrı kutsal tahtına oturmuş,Krallık eder uluslara.
8Ko te Atua te Kingi o nga tauiwi: e noho ana te Atua i runga i te torona o tona tapu.
9Ulusların önderleriİbrahim'in Tanrısı'nın halkıyla bir araya gelmiş;Çünkü Tanrı'ya aittir yeryüzü kralları.O çok yücedir.
9Kua huihui nga rangatira o nga iwi, hei iwi mo te Atua o Aperahama: na te Atua hoki nga whakangungu rakau o te whenua; kua whakanuia rawatia ia.