Turkish

Maori

Psalms

91

1Yüceler Yücesinin barınağında oturan,Her Şeye Gücü Yetenin gölgesinde barınır.
1¶ Ko te tangata kei te wahi ngaro o te Runga Rawa tona kainga, ka noho ia i raro i te taumarumarutanga o te Kaha Rawa.
2‹‹O benim sığınağım, kalemdir›› derim RAB için,‹‹Tanrımdır, Ona güvenirim.››
2Ka kiia e ahau a Ihowa, Ko ia toku piringa, toku pa, toku Atua, ka whakawhirinaki ahau ki a ia.
3Çünkü O seni avcı tuzağından,Ölümcül hastalıktan kurtarır.
3Mana hoki koe e whakaora i te mahanga a te kaihopu manu, i te mate nanakia.
4Seni kanatlarının altına alır,Onların altına sığınırsın.Onun sadakati senin kalkanın, siperin olur.
4Ka hipokina koe e ia ki ona hou, a ka piri koe ki raro i ona pakau: ko tona pono hei whakangungu rakau, hei puapua mou.
5Ne gecenin dehşetinden korkarsın,Ne gündüz uçan oktan,Ne karanlıkta dolaşan hastalıktan,Ne de öğleyin yok eden kırgından.
5E kore koe e wehi i te mea whakamataku i te po: i te pere e rere ana i te awatea.
7Yanında bin kişi,Sağında on bin kişi kırılsa bile,Sana dokunmaz.
6I te mate uruta e rere ana i te pouri: i te whakangaromanga e whakangaro ana i te poutumarotanga.
8Sen yalnız kendi gözlerinle seyredecek,Kötülerin cezasını göreceksin.
7He mano te hinga ki tou taha, tekau hoki nga mano ki tou matau; otiia e kore e tata ki a koe.
9Sen RABbi kendine sığınak,Yüceler Yücesini konut edindiğin için,
8Ka titiro kau ou kanohi, ka matakitaki ki te utu mo te hunga kino.
10Başına kötülük gelmeyecek,Çadırına felaket yaklaşmayacak.
9¶ Ko koe hoki, e Ihowa, toku piranga! kua waiho e koe te Runga Rawa hei nohoanga mou:
11Çünkü Tanrı meleklerine buyruk verecek,Gideceğin her yerde seni korusunlar diye.
10Kahore he kino e pa ki a koe, kahore ano he whiu e tata ki tou teneti.
12Elleri üzerinde taşıyacaklar seni,Ayağın bir taşa çarpmasın diye.
11Ka korerotia iho hoki koe e ia ki ana anahera kia tiakina koe i ou ara katoa.
13Aslanın, kobranın üzerine basıp geçeceksin,Genç aslanı, yılanı çiğneyeceksin.
12Ma ratou koe e hiki ake ki o ratou ringa, kei tutuki tou waewae ki te kohatu.
14‹‹Beni sevdiği içinOnu kurtaracağım›› diyor RAB,‹‹Beni iyi tanıdığı içinOna kale olacağım.
13Ka haere koe i runga i te raiona, i te neke: ka takahia e koe ki raro te kuao raiona me te nakahi.
15Bana seslenince onu yanıtlayacağım,Sıkıntıda onun yanında olacağım,Kurtarıp yücelteceğim onu.
14Ka whakaora ahau i a ia, mona i aroha ki ahau; maku ia e whakateitei ake, mona i matau ki toku ingoa.
16Onu uzun ömürle doyuracak,Ona kurtarışımı göstereceğim.››
15Ka karanga ia ki ahau, a ka whakahoki kupu ahau ki a ia: ka tata ahau ki a ia i te wa o te he; maku ia e whakaora, maku ano ia e whakahonore.
16Ka whakaroaina e ahau ona ra, a na noa ia: ka whakakitea hoki taku whakaoranga ki a ia.