1Eyüp anlatmaya devam etti:
1Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:
2‹‹Hakkımı elimden alan Tanrının varlığı hakkı için,Bana acı çektiren Her Şeye Gücü Yetenin hakkı için,
2Så sant Gud lever, som har tatt min rett fra mig, den Allmektige, som har voldt mig bitter sorg
3İçimde yaşam belirtisi olduğu sürece,Tanrının soluğu burnumda olduğu sürece,
3- for ennu er hele mitt livspust i mig og den Allmektiges ånde i min nese - :
4Ağzımdan kötü söz çıkmayacak,Dilimden yalan dökülmeyecek.
4Mine leber taler ikke urett, og min tunge taler ikke svik.
5Size asla hak vermeyecek,Son soluğumu verene dek suçsuz olduğumu söyleyeceğim.
5Det være langt fra mig å gi eder rett! Inntil jeg opgir ånden, lar jeg ikke min brødefrihet tas fra mig.
6Doğruluğuma sarılacak, onu bırakmayacağım,Yaşadığım sürece vicdanım beni suçlamayacak.
6Jeg holder fast på min rettferdighet og slipper den ikke; mitt hjerte laster mig ikke for nogen av mine dager.
7‹‹Düşmanlarım kötüler gibi,Bana saldıranlar haksızlar gibi cezalandırılsın.
7La min fiende stå der som en ugudelig, og min motstander som en urettferdig!
8Tanrısız insanın umudu nedirTanrı onu yok ettiğinde, canını aldığında?
8For hvad håp har den gudløse, når Gud avskjærer hans liv, når han tar hans sjel fra ham?
9Başına sıkıntı geldiğinde,Tanrı feryadını duyar mı?
9Hører vel Gud hans skrik når trengsel kommer over ham?
10Her Şeye Gücü Yetenden zevk alır mı?Her zaman Tanrıya yakarır mı?
10Eller kan han glede sig i den Allmektige, kan han påkalle Gud til enhver tid?
11‹‹Tanrının gücünü size öğreteceğim,Her Şeye Gücü Yetenin tasarısını gizlemeyeceğim.
11Jeg vil lære eder om Guds hånd; jeg vil ikke dølge hvad den Allmektige har i sinne.
12Aslında siz, hepiniz gördünüz bunu,Öyleyse ne diye boş boş konuşuyorsunuz?
12I har jo alle selv sett det; hvorfor fører I da så tom en tale?
13‹‹Kötünün Tanrıdan alacağı pay,Zorbanın Her Şeye Gücü Yetenden alacağı miras şudur:
13Dette er det ugudelige menneskes lodd hos Gud og den arv som voldsmennene får av den Allmektige:
14Çocukları ne kadar çok olursa olsun, kılıçla öldürülecek,Soyu yeterince ekmek bulamayacaktır.
14Får han mange barn, så er de hjemfalt til sverdet; hans ætlinger får ikke brød å mette sig med.
15Sağ kalanlar hastalıktan ölüp gömülecek,Dul karıları ağlamayacaktır.
15De av dem som slipper unda, legges i graven ved pest, og enkene holder ikke sørgefest over dem.
16Kötü insan kum gibi gümüş yığsa,Yığınla giysi biriktirse,
16Når han dynger op sølv som støv og samler sig klær som lere,
17Onun biriktirdiğini doğru insan giyecek,Gümüşü suçsuz paylaşacak.
17så blir det de rettferdige som klær sig med det han har samlet, og sølvet skal de skyldfrie dele.
18Evini güve kozası gibi inşa eder,Bekçinin kurduğu çardak gibi.
18Som møllet har han bygget sitt hus og som den hytte en markvokter lager sig.
19Zengin olarak yatar, ama bu öyle sürmez,Gözlerini açtığında hepsi yok olup gitmiştir.
19Rik legger han sig, og intet er tatt bort; han slår sine øine op, og det* er der ikke. / {* det han eide.}
20Dehşet onu sel gibi basar,Kasırga gece kapar götürür.
20Som en vannflom innhenter redsler ham, om natten fører en storm ham bort.
21Doğu rüzgarı onu uçurup götürür,Yerinden silip süpürür.
21Østenvinden løfter ham op, så han farer avsted, og den blåser ham bort fra hans sted.
22Acımasızca üzerine eser,Elinden kaçmaya çalışırken.
22Gud skyter sine piler mot ham og sparer ham ikke; for hans hånd flyr han i hast.
23Onunla alay ederek el çırpar,Yerinden ıslık çalar.›› sözleridir.
23Folk klapper i hendene og håner ham og piper ham bort fra hans sted.