1‹‹Haydi çağır, seni yanıtlayan çıkacak mı?Meleklerin hangisine yöneleceksin?
1Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
2Aptalı üzüntü öldürür,Budalayı kıskançlık bitirir.
2For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
3Ben aptalın kök saldığını görünce,Hemen yurduna lanet ettim.
3Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
4Çocukları güvenlikten uzak,Mahkeme kapısında ezilir,Savunan çıkmaz.
4Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
5Ürününü açlar yer,Dikenler arasındakini bile toplarlar;Mallarını susamışlar yutmak ister. ‹‹Tuzak››.
5De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
6Çünkü dert topraktan çıkmaz,Sıkıntı yerden bitmez.
6For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
7Havaya uçuşan kıvılcımlar gibiSıkıntı çekmek için doğar insan.
7men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
8‹‹Oysa ben Tanrıya yönelir,Davamı Ona bırakırdım.
8Men jeg vilde* vende mig til Gud og overlate min sak til ham, / {* om jeg var i ditt sted.}
9Anlayamadığımız büyük işler,Sayısız şaşılası işler yapan Odur.
9han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
10Yeryüzüne yağmur yağdırır,Tarlalara sular gönderir.
10som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
11Düşkünleri yükseltir,Yaslıları esenliğe çıkarır.
11som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
12Kurnazların oyununu bozar,Düzenlerini gerçekleştiremesinler diye.
12som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
13Bilgeleri kurnazlıklarında yakalar,Düzenbazların oyunu son bulur.
13han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
14Gündüz karanlığa toslar,Öğlen, geceymiş gibi el yordamıyla ararlar.
14om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
15Yoksulu onların kılıç gibi ağzındanVe güçlünün elinden O kurtarır.
15Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
16Yoksul umutlanır,Haksızlık ağzını kapar.
16og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
17‹‹İşte, ne mutlu Tanrının eğittiği insana!Bu yüzden Her Şeye Gücü Yetenin yola getirişini küçümseme.
17Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
18Çünkü O hem yaralar hem sarar,O incitir, ama elleri sağaltır.
18For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
19Altı kez sıkıntıya düşsen seni kurtarır,Yedinci kez de sana zarar vermez.
19I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
20Kıtlıkta ölümden,Savaşta kılıçtan seni O koruyacak.
20I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
21Kamçılayan dillerden uzak kalacak,Yıkım gelince korkmayacaksın.
21For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
22Yıkıma, açlığa gülüp geçecek,Yabanıl hayvanlardan ürkmeyeceksin.
22Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
23Çünkü tarladaki taşlarla anlaşacaksın,Yabanıl hayvanlar seninle barışacak.
23for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
24Çadırının güvenlik içinde olduğunu bilecek,Yurdunu yoklayınca eksik bulmayacaksın.
24Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
25Çocuklarının çoğalacağını bileceksin,Soyun ot gibi bitecek.
25Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
26Zamanında toplanan demetler gibi,Mezara dinç gireceksin.
26Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
27‹‹İşte araştırdık, doğrudur,Onun için bunu dinle ve belle.››
27Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!