Turkish

Norwegian

Numbers

33

1Musayla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısırdan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
1Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
2Musa RABbin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
2Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
3İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü -birinci ayın on beşinci günü- Mısırlıların gözü önünde zafer havası içinde Ramsesten yola çıktılar.
3I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
4O sırada Mısırlılar RABbin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
4mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
5İsrailliler Ramsesten yola çıkıp Sukkotta konakladılar.
5Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
6Sukkottan ayrılıp çöl kenarındaki Etamda konakladılar.
6Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
7Etamdan ayrılıp Baal-Sefonun doğusundaki Pi-Hahirota döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
7Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
8Pi-Hahirottan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölünde üç gün yürüdükten sonra Marada konakladılar.
8Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
9Maradan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elime giderek orada konakladılar.
9Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
10Elimden ayrılıp Kızıldeniz kıyısında konakladılar.
10Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
11Kızıldenizden ayrılıp Sin Çölünde konakladılar.
11Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
12Sin Çölünden ayrılıp Dofkada konakladılar.
12Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
13Dofkadan ayrılıp Aluşta konakladılar.
13Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
14Aluştan ayrılıp Refidimde konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
14Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
15Refidimden ayrılıp Sina Çölünde konakladılar.
15Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
16Sina Çölünden ayrılıp Kivrot-Hattaavada konakladılar.
16Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
17Kivrot-Hattaavadan ayrılıp Haserotta konakladılar.
17Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
18Haserottan ayrılıp Ritmada konakladılar.
18Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
19Ritmadan ayrılıp Rimmon-Pereste konakladılar.
19Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
20Rimmon-Peresten ayrılıp Livnada konakladılar.
20Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
21Livnadan ayrılıp Rissada konakladılar.
21Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
22Rissadan ayrılıp Kehelatada konakladılar.
22Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
23Kehelatadan ayrılıp Şefer Dağında konakladılar.
23Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
24Şefer Dağından ayrılıp Haradada konakladılar.
24Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
25Haradadan ayrılıp Makhelotta konakladılar.
25Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
26Makhelottan ayrılıp Tahatta konakladılar.
26Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
27Tahattan ayrılıp Terahta konakladılar.
27Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
28Terahtan ayrılıp Mitkada konakladılar.
28Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
29Mitkadan ayrılıp Haşmonada konakladılar.
29Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
30Haşmonadan ayrılıp Moserotta konakladılar.
30Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
31Moserottan ayrılıp Bene-Yaakanda konakladılar.
31Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
32Bene-Yaakandan ayrılıp Hor-Hagidgatta konakladılar.
32Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
33Hor-Hagidgattan ayrılıp Yotvatada konakladılar.
33Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
34Yotvatadan ayrılıp Avronada konakladılar.
34Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
35Avronadan ayrılıp Esyon-Geverde konakladılar.
35Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
36Esyon-Geverden ayrılıp Zin Çölünde -Kadeşte- konakladılar.
36Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
37Kadeşten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağında konakladılar.
37Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
38Kâhin Harun RABbin buyruğu uyarınca Hor Dağına çıktı. İsraillilerin Mısırdan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
38Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
39Hor Dağında öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
39Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
40Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsraillilerin geldiğini duydu.
40Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
41İsrailliler Hor Dağından ayrılıp Salmonada konakladılar.
41Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
42Salmonadan ayrılıp Punonda konakladılar.
42og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
43Punondan ayrılıp Ovotta konakladılar.
43Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
44Ovottan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarimde konakladılar.
44Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
45İyimden ayrılıp Divon-Gadda konakladılar.
45Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
46Divon-Gaddan ayrılıp Almon-Divlataymada konakladılar.
46Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
47Almon-Divlataymadan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
47Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
48Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
48Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
49Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimottan Avel-Haşşittime kadar Moav ovalarında konakladılar.
49Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
50Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musaya şöyle dedi:
50Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
51‹‹İsraillilere de ki, ‹Şeria Irmağından Kenan ülkesine geçince,
51Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
52ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
52da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
53Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
53Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
54Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
54Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
55‹‹ ‹Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
55Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
56Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.› ››
56Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.