Turkish

Paite

Job

15

1Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
1Huchiin Elipha Teman miin a dawng a, hichiin a chi a:
2‹‹Bilge kişi boş sözlerle yanıtlar mı,Karnını doğu rüzgarıyla doldurur mu?
2Mi pilin theihna bangmahlou toh dawnna a bawlin, suahlam huihin a gilpi a dimsak sak diam?
3Boş sözlerle tartışır,Yararsız söylevler verir mi?
3Houlimna phatuamlou toh thu a ngaihtuahin, ahihkeileh hoih a hih theihna louh dinga thugente a ngaihtuah diam?
4Tanrı korkusunu bile ortadan kaldırıyor,Tanrının huzurunda düşünmeyi engelliyorsun.
4A hi, launa na hihmanga, huan Pathian maa kipiakzohna na dal lai hi.
5Çünkü suçun ağzını kışkırtıyor,Hilekârların diliyle konuşuyorsun.
5Na thulimlouhnain lah na kam a sinsaka, zekhemhat mi lei na tel ngal a.
6Kendi ağzın seni suçluyor, ben değil,Dudakların sana karşı tanıklık ediyor.
6Nang mahmah kamin nang siamlouh ahontang saka, kei hilouin; ahi, nang demin nangmah mukte mahmahin a hontheihpih hi.
7‹‹İlk doğan insan sen misin?Yoksa dağlardan önce mi var oldun?
7A piang mihing masapen na hi ahia? ahihkeileh tangte maa lakkhiaka om na hi maw?
8Tanrının sırrını mı dinledin de,Yalnız kendini bilge görüyorsun?
8Pathian thuhilh guk na za ta hia? huan pilna na kikoih hoih hia?
9Senin bildiğin ne ki, biz bilmeyelim?Senin anladığın ne ki, bizde olmasın?
9Ka theih louh uh bang na theia? koua omlou bang na theisiama?
10Bizde ak saçlı da yaşlı da var,Babandan bile yaşlı.
10Ka lak uah samkang leh mi upa mahmah a om tuaktuak, na pa sanga nakpia upajawte.
11Az mı geliyor Tanrının avutması sana,Söylediği yumuşak sözler?
11Pathian nepnate leh siamtaka honhilh thute nang adia neu lua uhia?
12Niçin yüreğin seni sürüklüyor,Gözlerin parıldıyor,
12Bangdia na lungtangin nang honpi mang ahia? Bang dia na mitte phia ahia?
13Tanrıya öfkeni gösteriyorsun,Ağzından böyle sözler dökülüyor?
13Huchia Pathian dema na lungsim na heia, na kam akipana huchibang thute na pawtkhiak sak.
14‹‹İnsan gerçekten temiz olabilir mi?Kadından doğan biri doğru olabilir mi?
14Mihing bang ahia, a sian ding? numei apan piang amah kua ahia a diktat ding?
15Tanrı meleklerine güvenmiyorsa,Gökler bile Onun gözünde temiz değilse,
15Ngaiin, a mi siangthoute ah muanna a koih keia: ahi, a mitmuhin vante a siang kei uhi.
16Haksızlığı su gibi içenİğrenç, bozuk insana mı güvenecek?
16Mi kihhuai leh sia, mi thulimlouhna tui banga dawn, nak sian keina semin chia:
17‹‹Dinle beni, sana açıklayayım,Gördüğümü anlatayım,
17Ka honensak ding, honja in; huan ka muhsa ka phuang ding:
18Bilgelerin atalarından öğrenip bildirdiği,Gizlemediği gerçekleri;
18(Huai tuh mi pilten a pipute ua kipan na gen ua, a im kei uh;
19O atalar ki, ülke yalnız onlara verilmişti,Aralarına henüz yabancı girmemişti.
19Amau kiangah kia gam tuh piakin a oma, huan mikhual kuamah a lak uah a pai kei uh: )
20Kötü insan yaşamı boyunca kıvranır,Zorbaya ayrılan yıllar sayılıdır.
20Mi gilouin a damsung ni tengin natna a thuaka, nuaisiahhatmi adia khawlkhawm kumte zah mahmah.
21Dehşet sesleri kulağından eksilmez,Esenlik içindeyken soyguncunun saldırısına uğrar.
21Launa ging a bil ah a oma; hauhlaiin lokmi a tungah a hongpai ding hi:
22Karanlıktan kurtulabileceğine inanmaz,Kılıç onu gözler.
22Khomial akipan a hongkik ding chih a um keia, huan namsaua ngakin a om hi.
23‹Nerede?› diyerek ekmek ardınca dolaşır,Karanlık günün yanıbaşında olduğunu bilir.
23Tanghou zongin a tamvaka, Koia om ahia? chiin. Khomial ni a kiang chinah mansain a om chih a theikei hi.
24Acı ve sıkıntı onu yıldırır,Savaşa hazır bir kral gibi onu yener.
24Dahna leh haksatnain amah a lausaka; kumpipa galdou dia mansa bangin, amah a zou uhi.
25Çünkü Tanrıya el kaldırmış,Her Şeye Gücü Yetene meydan okumuş,
25Pathian dou dinga a khut a likkhiak jiakin, Thilbangkimhihthei dou dinga kisathei taka a oma,
26Kalın, yumrulu kalkanıylaOna inatla saldırmıştı.
26A lum, a tuamna sahtaknei toh amah doua a tai teitei jiakin;
27‹‹Yüzü semirdiği,Göbeği yağ bağladığı halde,
27A thaua a maitang a khuha, a gila thau a kholkhawma,
28Yıkılmış kentlerde,Taş yığınına dönmüş oturulmaz evlerde oturacak,
28Khopi tulsaa a tena, kuamah ten tuak louhna inte, segawp ngiingei dingte a luah jiakin;
29Zengin olmayacak, serveti tükenecek,Malları ülkeye yayılmayacaktır.
29A hau kei dinga, a neihlehlam a om gige kei dinga; amah leiah zung a kai kei ding;
30Karanlıktan kaçamayacak,Filizlerini alev kurutacak,Tanrının ağzından çıkan solukla yok olacaktır.
30Khomial akipan a suakta kei dinga, meikuangin a selnoute a kangkeu dinga, a paklunlaite huchin a mut mang ding.
31Boş şeye güvenerek kendini aldatmasın,Çünkü ödülü boşluk olacaktır.
31Amah kikhemin, banglou ah muang kei hen: bangmahlou lah a thukna hi ding ahi ngala.
32Gününden önce işi tamamlanacak,Dalı yeşermeyecektir.
32A hun main hihzohin a om dia, huan ahiang nou kei ding hi.
33Asma gibi koruğunu dökecek,Zeytin ağacı gibi çiçeğini dağıtacaktır.
33Grepgui bangin a gah min lou a singpulh dia, oliv bangin a pak a pai khe ding.
34Çünkü tanrısızlar sürüsü kısır olur,Rüşvetçilerin çadırlarını ateş yakıp yok eder.
34Pathianlimsaklou kithuahpihna lah hut ding ahia, golhna puaninte lah meiin kangmang ding ahi ngala.Siatna a pai ua, thulimlouhna a suakkhe sak uh, huan a lungtang un khemna a opkeuh uh.
35Fesada gebe kalıp kötülük doğururlar,İçleri yalan doludur.››
35Siatna a pai ua, thulimlouhna a suakkhe sak uh, huan a lungtang un khemna a opkeuh uh.