Turkish

Paite

Job

14

1‹‹İnsanı kadın doğurur,Günleri sayılı ve sıkıntı doludur.
1Mihing numei apan piang nite tawmchik ahia,
2Çiçek gibi açıp solar,Gölge gibi gelip geçer.
2Pak bangin hong dawn khiaa, a vuai nawn pah, limliap bangin a taia, a om gige kei.
3Gözlerini böyle birine mi dikiyorsun,Yargılamak için önüne çağırıyorsun?
3Huan mi huchibang tungah ma mit na hakin, nang toh vaihawmna ah kei non pi hia?
4Kim temizi kirliden çıkarabilir?Hiç kimse!
4Thil nin akipanin kuan ahia thil siang la khe thei? Kuamahin.
5Madem insanın günleri belirlenmiş,Aylarının sayısı saptanmış,Sınır koymuşsun, öteye geçemez;
5A nite sehsa ahi chih theiin, na kiangah a khate simna a oma, a kan theilouh dingin a gamgite na septa hi;
6Gözünü ondan ayır da,Çalışma saatini dolduran gündelikçi gibi rahat etsin.
6Amah en ken, a khawl theihna dingin, kiloh banga, a ni a hihkim matan.
7‹‹Oysa bir ağaç için umut vardır,Kesilse, yeniden sürgün verir,Eksilmez filizleri.
7Phuk paihin om mahleh, a hongsel nawn dinga, huaia ahiang nou a tawp kei ding, chih sing adin lametna lah a om ngala.
8Kökü yerde kocasa,Kütüğü toprakta ölse bile,
8Huaia a zung lei ah upa mahleh, huaia a kungpi lei ah sita mahleh;
9Su kokusu alır almaz filizlenir,Bir fidan gibi dal budak salar.
9Himahleh tui gim jiakin a hongnou thak dia, singsuan bangin bawkte a honnei khe nawn ding hi.
10İnsan ise ölüp yok olur,Son soluğunu verir ve her şey biter.
10Himahleh mihing a sia, a mang jel hi: ahi, mihingin kha a khaha, huan koiah a om a?
11Suyu akıp giden gölYa da kuruyan ırmak nasıl çöle dönerse,
11Tuipi akipan tuite a pai bangin, luipi bel a tula, a kang hi;
12İnsan da öyle, yatar, bir daha kalkmaz,Gökler yok oluncaya dek uyanmaz,Uyandırılmaz.
12Huaimahbangin mihing a luma a thou kei hi: vante a om nawn louh matan, akhanglou kei ding uh, a ihmu uh leng a halhkhe sam kei ding uhi.
13‹‹Keşke beni ölüler diyarına gizlesen,Öfken geçinceye dek saklasan,Bana bir süre versen de, beni sonra anımsasan.
13Aw Seol ah honna sel lechin aw, na thangpaihna aman masiah honna guk kep lechin, hun sehsa honna piain, kei hontheigige lechin aw;
14İnsan ölür de dirilir mi?Başka biri nöbetimi devralıncaya dekSavaş boyunca umutla beklerdim.
14Mi si leh, a hing nawn diam? ka galdouna leh nasepna ni tengteng ka ngak dinga, ka suahtakna a hongtun ma tanin.
15Sen çağırırdın, ben yanıtlardım,Ellerinle yaptığın yaratığı özlerdin.
15Non na sam dia, huan ka hondawng ding hi: na khut nasep non lunggulh ding hi.
16O zaman adımlarımı sayar,Günahımın hesabını tutmazdın.
16Himahleh tuin ka kalsuante na sima: ka khelhna peuhmah na chiamteh hi.
17İsyanımı torbaya koyup mühürler,Suçumu örterdin.
17Ip sungah ka tatlekna bilhin a oma, huan ka thulimlouhna na gonggak hi.
18‹‹Ama dağın yıkılıp çöktüğü,Kayanın yerinden taşındığı,
18Huan mual puk bangmahlou a honghi taktaka, a mun akipanin suangpi suanin a om hi;
19Suyun taşı aşındırdığı,Selin toprağı sürükleyip götürdüğü gibi,İnsanın umudunu yok ediyorsun.
19Tuiten suang a kiamsak ua; huaia dimletten leia leivui a tai mang uh; huan mihing lametna na hihsia hi.
20Onu hep yenersin, yok olup gider,Çehresini değiştirir, uzağa gönderirsin.
20Khantawnin amah na zou a, a paia; a mel na lamdang saka, amah na sawl mang hi.
21Oğulları saygı görür, onun haberi olmaz,Aşağılanırlar, anlamaz.
21A tapate zahin a om ua, aman a theikei; hihniamin a om ua, himahleh aman amau ahi chih a theikei.Himahleh a tunga a sain natna a neia, huan a sunga a khain a sun hi.
22Ancak kendi canının acısını duyar,Yalnız kendisi için yas tutar.››
22Himahleh a tunga a sain natna a neia, huan a sunga a khain a sun hi.