1‹‹ ‹Çok kutsal olan suç sunusunun yasası şudur:
1Huan, Hiai tatleek thoihdan ding ahi: thil siangthou tak ahi.
2Suç sunusu yakmalık sununun kesildiği yerde kesilecek ve kanı sunağın her yanına dökülecek.
2Haltum thillat a goh zelna ua tatleek kithoihna leng goh ding ahi: huan, a sisan a maitam theh kimvel ding ahi.
3Hayvanın bütün yağı alınacak, kuyruk yağı, bağırsak ve işkembe yağları, böbrekleri, böbrek üstü yağları, karaciğerden böbreklere uzanan perde ayrılacak.
3Huan, a thau tengteng a lat ding ahi: a mei thau takte, a sungkua thaute,
5Kâhin bunların hepsini sunak üzerinde, RAB için yakılan sunu olarak yakacak. Bu suç sunusudur.
4A kal nihte leh a boh thau, a phuk kiang a thau leh a sin tuam lap, a kalte nangawn in a suahkhe ding a:
6Kâhinler soyundan gelen her erkek bu sunuyu yiyebilir. Sunu kutsal bir yerde yenecek, çünkü çok kutsaldır.
5Huan, siampu in TOUPA ding a mei a thillat ding in maitam tungah a hal ding ahi: huaibel tatleek thoihna ahi.
7‹‹ ‹Suç ve günah sunuları için aynı yasa geçerlidir. Et, sunuyu sunarak günahı bağışlatan kâhinindir.
6Pasal siampu tengteng in a ne ding ua: mun siangthou a nek ding ahi: huaibel thil siangthou tak ahi.
8Yakmalık sununun derisi de sunuyu sunan kâhinindir.
7Tatleek thoihna pen khelh thoihna bangmah ahi a, dan khat ahi: huai a kilepna bawltu siampu in, huai a tan ding ahi.
9Fırında, tavada ya da sacda pişirilen her tahıl sunusu onu sunan kâhinin olacak.
8Siampu, kuapeuh haltum thillat latsaktu siampu ngei in haltum thillat dia a lat vun a pumtan ding ahi.
10Zeytinyağıyla yoğrulmuş ya da kuru tahıl sunuları da Harunoğullarına aittir. Aralarında eşit olarak bölüşülecektir.› ››
9Huan, a kanna a kan tangbuang thillat peuhmah, sikbel a kan leh kuang a kan tengteng a lantu siampu a tuam ding ahi.
11‹‹ ‹RABbe sunulacak esenlik kurbanının yasası şudur:
10Tangbuang thillat tengteng sathau a mek leng, a gaw leng a dang bang mah in Aron tapate tengteng in a kihawm dialdial ding uh ahi.
12Eğer adam sunusunu RABbe şükretmek için sunuyorsa, sunusunun yanısıra zeytinyağıyla yoğrulmuş mayasız pideler, üzerine zeytinyağı sürülmüş mayasız yufkalar ve iyice karıştırılmış ince undan yağla yoğrulmuş mayasız pideler de sunacak.
11Huan, hiai pen mi'n TOUPA kiang a a lat ding, lepna thillat kithoih dan ding ahi.
13RABbe şükretmek için, esenlik sunusunu mayalı ekmek pideleriyle birlikte sunacak.
12Kipahthu genna dia a lat leh kipahthu genna kithoihna ding in sathau a zut silngou hel louh tanghou leh sathau a zut silngou hel louh tanghoupa didekte leh sathau a mek tangbuang nel mahmah kidiah suak a lat tel ding ahi.
14Her sunudan birini RABbe bağış sunusu olarak sunacak ve o sunu esenlik sunusunun kanını sunağa döken kâhinin olacak.
13Kipahthu genna ding a a lemna thillat kithoihna ah tanghou silngou hel a lat tel ding ahi.
15RABbe şükretmek için sunulan esenlik kurbanının eti, sununun sunulduğu gün yenecek, sabaha bırakılmayacak.
14Huan, huai a thillat teng a TOUPA a dia vei thillat a ding in khat chiat a lan ding a; lemna thillat sisan a thehtu siampu a tuam ding ahi.
16‹‹ ‹Biri gönülden verilen bir sunu ya da dilediği adağı sunmak istiyorsa, kurbanın eti sununun sunulduğu gün yenecek, artakalırsa ertesi güne bırakılabilecek.
15Huan, kipahthu genna dia a lepna thillat kithoihna sa pen thillat a lat ni mah a nekgaih ding ahi a; a zingchiang tan a bangmah sit ding ahi kei hi.
17Ancak üçüncü güne bırakılan kurban eti yakılacak.
16Ahihhang in a thillat kithoihna pen thuchiam hiam, amah ut thu a thillat hiam ahih leh a kithoihna a lat ni mah a nek ding ahi: huan, nek bang a zingchia nek ding ahi:
18Esenlik kurbanının eti üçüncü gün yenirse sunu kabul edilmeyecek, geçerli sayılmayacak. Çünkü et kirlenmiş sayılır ve her yiyen suçunun cezasını çekecektir.
17Ahihhang in kithoihna sa a ni thum ni tan a om lailai bel hal ding ahi.
19‹‹ ‹Kirli sayılan herhangi bir şeye dokunan et yenmemeli, yakılmalıdır. Öteki etlere gelince, temiz sayılan bir insan o etlerden yiyebilir.
18A lenna thillat kithoihna sa ni thum ni tan a a nek uleh, pomsak ahi kei ding a, a lantu leng a lan a sim ahi sam kei ding: thil kihhuai ahi ding a, kuapeuh a ne in a thulimlouhna moh uh a po ding uh.
20Ama biri kirli sayıldığı sürece RABbe sunulan esenlik kurbanının etini yerse, halkın arasından atılacak.
19Huan, sa, thil siangthoulou himhim toh kisukha nek ding ahi kei a, hal ding ahi.
21Ayrıca kirli sayılan herhangi bir şeye, insandan kaynaklanan bir kirliliğe, kirli bir hayvana ya da kirli ve iğrenç bir şeye dokunup da RABbe sunulan esenlik kurbanının etinden yiyen biri halkın arasından atılacak.› ››
20Huan, sa a siangthou peuhmahte'n a ne ding ua, lemna thillat kithoihna sa, TOUPA a tuam, siangthoulou pi a netu bel, huai mi zaw a chipihte lak a kipan tuamkoih ding ahi
22RAB Musaya şöyle dedi:
21Huan, kuapeuh in thil siangthoulou himhim, mi siangthoulou hiam, gan siangthoulou hiam, thil kihhuai siangthoulou hiam himhim a khoih a, lemna thillat kithoihna sa, TOUPA a tuam a nek leh huai mi a chipihte lak a kipan tuamkoih a om ding ahi, chi in Aron leh a tapate houpih in, chi in.
23‹‹İsrail halkına de ki, ‹İster sığır, ister koyun ya da keçi yağı olsun, hayvan yağı yemeyeceksiniz.
22Huan, TOUPA'N Mosi a houpih a,
24Kendiliğinden ölen ya da yabanıl hayvanların parçaladığı bir hayvanın yağı başka şeyler için kullanılabilir, ama hiçbir zaman yenmemeli.
23Bawng hiam, belam hiam, kel hiam thau na ne ding uh ahi kei.
25Kim yakılan ve RABbe sunulan hayvanlardan birinin yağını yerse, halkımın arasından atılacak.
24Amah sih a si thau leh sa keih thau thil dang bang ding hiam a zat theih ahi ding: nek bel na ne himhim ding uh ahi kei.
26Nerede yaşarsanız yaşayın, hiçbir kuşun ya da hayvanın kanını yemeyeceksiniz.
25Kuapeuh, TOUPA a dia min mei a thillat a lat uh sathau ne zaw, huai mi a netu a chipihte lak a kipan a tuamkoih ding ahi hi.
27Kan yiyen herkes halkımın arasından atılacak.› ››
26Na omna peuh uah sisan himhim, vasa hiam, gamsa hiam sisan na ne ding uh ahi kei.
28RAB Musaya şöyle dedi:
27Kuapeuh hita leh, sisan ne himhim zaw, huai mi zaw a chipihte lak a kipan a tuamkoih ding ahi, chi in Israel suante houpih in, chi in.
29‹‹İsrail halkına de ki, ‹RABbe esenlik kurbanı sunmak isteyen biri, esenlik kurbanının bir parçasını RABbe sunmalı.
28Huan, TOUPA'N Mosi a houpih a,
30RAB için yakılan sunusunu kendi eliyle getirmeli. Hayvanın yağını döşüyle birlikte getirecek ve döş RABbin huzurunda sallamalık bir sunu olarak sallanacak.
29TOUPA kiang a lemna thillat kithoihna lan peuhmah in, TOUPA a ding a a thillat a lemna thillat kithoihna a kipan a hong lat ding ahi.
31Kâhin yağı sunağın üzerinde yakacak, ama döş Harunla oğullarının olacak.
30TOUPA a ding a mei a thillat amah khut mahmah in a hon tawi ding a; a thau a awm toh a hon la ding ahi, a awm pen TOUPA ma a vei thillat ding a vei a hih theihna ding in.
32Esenlik kurbanlarınızın sağ budunu bağış olarak kâhine vereceksiniz.
31Huan, siampu in maitam ah a thau a hal ding a: a awm bel Aron leh a tapate a tuam ding ahi.
33Harunoğulları arasında esenlik sunusunun kanını ve yağını kim sunuyorsa, sağ but onun payı olacak.
32A liang tak lam pen kilepna thillat kithoihna a kipan vei thillat ding in siampu na piak ding uh ahi.
34İsrail halkının sunduğu esenlik kurbanlarından sallamalık döşü ve bağış olarak sunulan budu aldım. İsrail halkının payı olarak bunları sonsuza dek Kâhin Harunla oğullarına verdim.› ››
33Aron tapate lak a lemna thillat sisan leh thau lantu kuapeuh in a tantuan ding in a liang tak lam a tan ding ahi.
35Harunla oğulları kâhin atandıkları gün RAB için yakılan sunulardan paylarına bu düştü.
34A awm leh a liang a vei zel uh pen Israel suante a lemna thillat kithoihna a kipan ka la tuam a, Israel suante khantawn silbawl dan ding in siampu Aron leh a tapate ka pia ahi, chi in Israel suante kiang ah gen in chi in.
36RAB onları meshettiği gün İsrail halkına buyruk vermişti. Adağın bu parçaları gelecek kuşaklar boyunca onların payı olacaktı.
35Hiai ahi siampu nna sem a TOUPA nnasem ding a a lat ni nungsiah a TOUPA ding a mei a thillat a kipan Aron tantuan leh a tapate tantuan ding;
37Yakmalık, tahıl, suç, günah, atanma sunularının ve esenlik kurbanlarının yasası budur.
36Amau sathau a nilh ni a Israel suante'n a piak ding ua TOUPA'N thu a piak. Hiai hi khantawn a a suante zel tan a a hih dan ding uh ahi.
38RAB, bu buyruğu çölde, Sina Dağı'nda İsrail halkından kendisine sunu sunmalarını istediği gün Musa'ya vermişti.
37Hiai hi haltum thillat, tangbuang thillat, khelh thoihna, tatleek kithoihna dan;Sinai gamdai a Israel suante'n thillat TOUPA kiang a lat ding a thu a piak ni a Sinai tang a TOUPA'N Mosi thu a piak khum.
38Sinai gamdai a Israel suante'n thillat TOUPA kiang a lat ding a thu a piak ni a Sinai tang a TOUPA'N Mosi thu a piak khum.