Turkish

Paite

Proverbs

24

1Kötülere imrenme,Onlarla birlikte olmayı isteme.
1Mi giloute siatna dingin enlah ken, a kiang ua om ut sam ken:
2Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar,Dudakları belalardan söz eder.
2A lungtang un lah nuaisiahna a sin ngala, huan a mukte un siatna thu a gen ahi.
3Ev bilgelikle yapılır,Akılla pekiştirilir.
3Pilna jiakin in lamin a oma; theihsiamnain hihkipin a om:
4Bilgi sayesinde odalarıHer türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
4Huan theihnain dantante hihdimin a om hausakna manpha leh nuamte tengtengin.
5Bilgelik güçten,Bilgi kaba kuvvetten üstündür. üstündür›› (bkz. Septuaginta), Masoretik metin ‹‹Bilge güçlü olur, bilgi sahibi gücünü artırır.››
5Mi pil a hat: ahi, theihna miin hatna a pungsak.
6Savaşmak için yöntem,Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
6Pina pilin na galdouna bawl ding na hi ngala: huan thuhilhmi tampite ah bitna a om.
7Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir,Kent kurulunda ağzını açamaz.
7Mi hai adingin pilna a sang lua: kongpi ah a kam ka kei.
8Kötülük tasarlayan kişiDüzenbaz olarak bilinecektir.
8Kuapeuh hoihlou hih ngaihtuah, miten siatna deihmi a chi ding uh.
9Ahmakça tasarılar günahtır,Alaycı kişiden herkes iğrenir.
9Mi hai ngaihtuahna khelhna ahi: huan musitmi mite adingin kihhuai ahi.
10Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen,Gücün kıt demektir.
10Vangsiat nia na bah leh, na hatna a neu.
11Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar,Ölmek üzere olanları esirge.
11Sihna lama puak manga omte suaktasak in, huan thaha om dia mansate nangman suaktasak in.
12‹‹İşte bunu bilmiyordum›› desen de,İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi?Senin canını koruyan anlamaz mı?Ödetmez mi herkese yaptığını?
12Ngaiin, hiai ka theikei uh, na chih leh: lungtangte bukpan huaituh a hgaihtuah kei maw? huan na kha kempan, huaituh a theikei maw? huan michih kiangah a thilhih bangin a pe kei ding maw?
13Oğlum, bal ye, çünkü iyidir,Süzme bal damağa tatlı gelir.
13Ka tapa, khuaiju ne in, a hoih ngala; huan cheap khum khuaikhak:
14Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol.Bilgeliği bulursan bir geleceğin olurVe umudun boşa çıkmaz.
14Huchiin pilna na kha lama ding ahi chih na thei ding: na muh leh, huchiin kipahman a om ding, huan na lametna sat khiak ahi kei ding hi.
15Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma,Konutunu yıkmaya kalkma.
15Aw giloupa, mi diktat omna dou dingin tang ken; a khawlna mun hihsiatsak hen:
16Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar,Ama kötüler felakette yıkılır.
16Mi diktat lah sagih vei a puka, huan a thou nawn ngala; himahleh migilou tuahsia zohin a om ding hi.
17Düşmanın düşüşüne keyiflenme,Sendelemesine sevinme.
17Na melma a puk lain nuamsa ken, zoha a om lain na lungtang kipak kei hen:
18Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmazVe düşmanına duyduğu öfke yatışır.
18TOUPAN huai a mu khain, amah a kipahpih kei khain, huan amah akipan a thanpaihna a hei mang kha ding hi.
19Kötülük edenlere kızıp üzülme,Onlara özenme.
19Gilou hihte jiakin kilungkhamsak dah in: giloute ah leng eng sam ken:
20Çünkü kötülerin geleceği yok,Çırası sönecek onların.
20Mi gilou adinga kipahman om lou ding ahi ngala: mi gilou khawnvak hek lupin a om ding.
21Oğlum, RABbe ve krala saygı göster,Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
21Ka tapa, TOUPA leh kumpipa kihta in: huan a koimahmah leng thumanlou ken.
22Çünkü onlar ansızın felakete uğrar,İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
22A mau apana-siatna lah thakhata om guih ding ahi ngala: huan amaute apan tuah siatna kua ahia thei?
23Şunlar da bilgelerin sözleridir:Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
23Hiaite leng mi pil thugente ahi. Vaihawmna mite deihsaktuam neih a hoih kei.
24Kötüye, ‹‹Suçsuzsun›› diyen yargıcıHalklar lanetler, uluslar kınar.
24Kuapeuh mi gilou kianga, Na diktat hi, chi peumah; miten amah a hamsiat ding ua, namten amah a kih ding.
25Ne mutlu suçluyu mahkûm edene!Herkes onu candan kutlar.
25Himahlel amah salte adingin kipahna ahi ding, huan a tunguah vualjawlna hoih a hongtung ding.
26Dürüst yanıtGerçek dostluğun işaretidir. ‹‹Dürüst yanıt veren dudakları öper.››
26Dawnna dik pia mukte a tawpa.
27İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla,Ondan sonra evini yap.
27Polamah na thilhih bawlkhol inla, lou sungah nang adingin huai tuh mansain bawl in; huan huainungin na in lam in.
28Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etmeVe dudaklarınla aldatma.
28A bul beiin na inveng siatna dingin theihpihmi hi ken; huan na mukte in khem ken.
29‹‹Bana yaptığını ben de ona yapacağım,Ödeteceğim bana yaptığını›› deme.
29Ka tunga a hih bangin amah tungah leng ka hih ding, chi ken; mi a nasep bangin ka thuk ding.
30Tembelin tarlasından,Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
30Thadahmi lou kiangah ka paia, huan theihsiamna bei mi grephuan kiangah;
31Her yanı dikenlerin, otlarınKapladığını gördüm;Taş duvar da yıkılmıştı.
31Huan, ngaiin, lignin a khannelh khin veka, huaia aloma louling-neiin a khuhtaa, huan huaia asuang bangte a chim khinta.
32Gördüklerimi derin derin düşündüm,Seyrettiklerimden ibret aldım.
32Huchihlaiin ka ena, hoih takin ka ngaihtuaha: ka mua, hilhna ka sangta hi.
33‹‹Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım,Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım›› demeye kalmadan,
33Alah ihmut neu chik, lusuk neu chik, ihmut khut khawng khek zek.Huchibangin suamhatmi bangin na gentheihna a hongpai dinga; huan mi kigalvan bangin na taksapna.
34Yokluk bir haydut gibi,Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
34Huchibangin suamhatmi bangin na gentheihna a hongpai dinga; huan mi kigalvan bangin na taksapna.