Turkish

Paite

Proverbs

31

1Massa Kralı Lemuelin sözleri,Annesinin ona öğrettikleri:
1Kumpipa Lemuel thute; a nun amah ahilh thu:
2‹‹Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim?Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
2Bang ahia, ka tapa? Huan bang ahia, Aw ka sul tapa? Huan bang ahia, Aw ka thuchiam tapa?
3Gücünü kadınlara,Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
3Na hatna numeite kiangah pe kenla, kumpipate hihsia te kiangah leng na lampite pe sam ken.
4‹‹Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel,Krallara yakışmaz!İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
4Kumpipate ading ahi kei, Aw Lemuel, uain dawn kumpipate ading ahi kei; Zu khauh koia om ahia, chih leng lalte ading ahi sam kei.
5Çünkü içince kuralları unutur,Mazlumun hakkını yerler.
5Huchilouin jaw a dawn un, dan a manghilh un, gimthuak kuapeuh vaihawmna a kaikawi kha ding uh.
6İçkiyi çaresize,Şarabı kaygı çekene verin.
6Mangthang dia mansa kiangah zu khauh pia un, khaa haksasa kiangah uain:
7İçsin ki yoksulluğunu unutsun,Artık sefaletini anmasın.
7Dawn masak unla, a gentheihna manghilh sakun, a haksatna theigige nawn kei hen.
8Ağzını hakkını savunamayan için,Kimsesizin davasını gütmek için aç.
8Pauttheilou a ding in na kam ka in, sukgawpa om mi huchibangte tengteng thu ah.
9Ağzını aç ve adaletle yargıla,Mazlumun, yoksulun hakkını savun.››
9Na kam ka inlan, diktakin vaihawm in, gentheite leh tasamte kiangah vaihawmsak in.
10Erdemli kadını kim bulabilir?Onun değeri mücevherden çok üstündür. sırayla İbranice alfabenin değişik bir harfiyle başlar.
10Numei hoih kuan a mu dia? aman lah rubi suang tunglam pek ah a om ngala.
11Kocası ona yürekten güvenirVe kazancı eksilmez.
11A pasal lungtangin amah a muanga, punna taksapna a neikei ding hi.
12Kadın ona kötülükle değil,Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
12A damsung ni tengin amah a hih hoiha, a hihse kei.
13Yün, keten bulur,Zevkle elleriyle işler.
13Samul leh jija a zonga, a khutin kilawptakin na a sem hi.
14Ticaret gemileri gibidir,Yiyeceğini uzaktan getirir.
14Sumsinmi longte bang ahia: gamla akipanin a an a hontawia.
15Gün ağarmadan kalkar,Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
15Jan ahih lai in leng a thou a, a inkote kiangah an a pia a, a sikhanute kiangah a sep ding uh.
16Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır,El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
16Lou a ngaihtuaha, a leia; a khuta gahtein grephhuan a bawl hi.
17Giyinip kollarını sıvar,Canla başla çalışır.
17Hatnain a kawng a gaka, a khutte a hatsak hi.
18Ticaretinin kârlı olduğunu bilir,Çırası gece boyunca yanar.
18A sumsitna vante a phatuam hi chih a mu a; janin a khawnvak a mit kei hi.
19Eliyle örekeyi tutar,Avucunda iği tutar.
19A khutte muikhut ah a ngaa, huan a khutte muiah a nga hi.
20Mazluma kollarını açar,Yoksula elini uzatır.
20Gentheite lamah a khut a jaka; ahi, tasamte lam a sawk hi.
21Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz,Çünkü hepsinin iki katfü giysisi vardır.
21A inkote jiakin vuk a kihta keia; a inkote tengteng lah puansan- auin a kithuam ua.
22Yatak örtüleri dokur,Kendi giysileri ince mor ketendendir.
22Puanphah zehoih mantam a kibawla; a puansilh puanmalngat leh sandup ahi.
23Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar,Kent kurulunda iyi tanınır.
23Kongpite ah pasal theihin a oma, gama upate laka a tut laiin.
24Kadın diktiği keten giysilerleÖrdüğü kuşakları tüccara satar.
24Puan hoih puansilh a bawla, a juaka; sumsinmi kiangah kawngakte a pekhia hi.
25Güç ve onurla kuşanmıştır,Geleceğe güvenle bakar.
25Hatna leh zahkaina a puansilh ahi; huan hun hongtung ding a nuihsan hi.
26Ağzından bilgelik akar,Dili iyilik öğütler.
26Pilnain a kam a kaa; huan siamna dan a lei ah a om hi.
27Ev halkının işlerini yönetir,Tembellik nedir bilmez.
27A inkote lampihoih takin a ena, huan thadahna tanghou a ne kei hi.
28Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar,Kocası onu över.
28A tate a thou ua, huan amah nuamsa a chi uhi; a pasalin leng, amah a phata,
29‹‹Soylu işler yapan çok kadın var,Ama sen hepsinden üstünsün›› der.
29Tanu tampiten hoih takin a hih ua, himahleh nang jaw amaute tengteng na khup vek hi, chiin.
30Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur;Ama RABbe saygılı kadın övülmeye layıktır.
30Deihsakna khemnain a dima, huan kilawmna bangmahlou ahi: himahleh numei TOUPA laudan siam, phatin a om ding hi.A khuta gahte amah pia un; huan kongpite ah a thilhihten amah phat hen.
31Ellerinin hak ettiğini verin kendisine,Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.
31A khuta gahte amah pia un; huan kongpite ah a thilhihten amah phat hen.