Turkish

Paite

Proverbs

30

1Massalı Yake oğlu Agurun sözleri:Bu adam şöyle diyor:‹‹Yoruldum, ey Tanrım, yoruldum ve tükendim. ve tükendim› ›› ya da ‹‹Bu adam İtiele, İtiele ve Ukkala şöyle diyor››.
1Massa mi Jakeh tapa Agur thute: Huai miin Ithiel kiangah, Ithiel leh Ukal kiangah:
2Gerçekten ben insanların en cahiliyim,Bende insan aklı yok.
2Chihtaktakin kuamah sangin ka hai jawa, mihing theihsiamna ka neikei:
3Bilgeliği öğrenmedim,Kutsal Olana ilişkin bilgiden de yoksunum.
3Pilna ka sin naikeia, Mi siangthou theihna leng ka neikei, a chi.
4Kim göklere çıkıp indi?Kim yeli avuçlarında topladı?Suları giysisiyle sarıp sarmalayan kim?Kim belirledi dünyanın sınırlarını?Adı nedir, oğlunun adı nedir, biliyorsan söyle!
4Van ah kua a kahtoutain a hongkum suka? A khuttun sungah kuan huih a lakhawmtaa? a puansilhin kuan tuite a tuna? Lei tawpna tengteng kuan a hihkiptaa? a min banga hia. huan a tapa min bang ahia, na theih leh?
5Tanrının her sözü güvenilirdir,O kendisine sığınan herkese kalkandır.
5Pathian thu chiteng ettel ahi: amaha muangte adingin lum ahi.
6Onun sözüne bir şey katma,Yoksa seni azarlar, yalancı çıkarsın.
6A thute ah behlap ken, a honsal dia, juautheia muhin na om kha ding hi.
7Ey Tanrı, iki şey diledim senden:Ben ölmeden bunları esirgeme benden.
7Thil nih ka hon ngen: ka sih main huaite honkitheihmoh-bawl ken:
8Sahtekârlığı, yalanı benden uzak tut,Bana ne yoksulluk ne de zenginlik ver;Payıma düşen ekmeği ver, yeter.
8Bangmahlou leh juau keia kipan gamlapi ah suan in: Gentheihna hiam hauhsaknate hiam hon pe ken: kei a kiphamoh anin hon vak in.
9Yoksa bolluktan, ‹Kimmiş RAB?› diye seni yadsır,Ya da yoksulluktan çalarVe Tanrımın adını lekelemiş olurum.
9Huchilouinjaw ka khamin, nang kon kitheihmawhbawlin, TOUPA kua ahia? Ka chi kha ding hi. Ahihkeileh, ka gentheiin, ka guin, ka pathian min thanghuaitakin ka bawl kha ding hi.
10‹‹Köleyi efendisine çekiştirme,Yoksa sana lanet eder, sen de suçlu çıkarsın.
10A pu kiangah sikha gense ken, huchilouinjaw nang a honhamsiat dia, mohtansakin na om ding.
11Öyleleri var ki, babalarına lanet eder,Annelerine değer vermezler.
11A pa uh hamsiat suan khat a oma, a nu uh vualjawl lou.
12Öyleleri var ki, kendilerini tertemiz sanırlar,Oysa kötülüklerinden arınmış değiller.
12Amau mittea siangthou suan khat a oma, ahi alah a nitna ua kipan silsiang louh ahi uh.
13Öyleleri var ki, kendilerinden üstün kimse yok sanır,Herkese tepeden bakarlar.
13Suan khat aoma, Aw a mitte uh sanghah hina e: huan a mitkhu vunte sansakin a om hi.
14Öyleleri var ki, dişleri kılıç, çeneleri bıçaktır,Mazlumlarla yoksulları yutup yeryüzünden yok ederler.
14A hate uh namsau bang, leh a hate uh temta bang suan khat a om uh, lei akipan migenthei leh, tasamte mite laka kipana nekbeina dingin.
15Sülüğün iki kızı vardır, adları ‹Ver, ver›dir.Hiç doymayan üç şey,‹Yeter› demeyen dört şey vardır:
15Votin tanu nih a neia, honpia in, honpia in, chiin kikou ua. Thil thum lungkimsak theih ngeilouh a om uh, ahi, li, Hun e. chi lou:
16Ölüler diyarı, kısır rahim,Suya doymayan toprak ve ‹Yeter› demeyen ateş.
16Han; leh sul hut; lei tuia hihlungkima om lou; huan mei, hun e chi lou.
17Babasıyla alay edenin, annesinin sözünü hor göreninGözünü vadideki kargalar oyacak;O akbabalara yem olacak.
17Mit a pa nuihsan leh, a nu thuman musit, guam vaakten a tawm ding ua, muvanlai nouten a ne ding uh.
18Aklımın ermediği üç şey,Anlamadığım dört şey var:
18Thil thum kei adingin lamdang lua a om ua, ahi, ka theih louh li:
19Kartalın gökyüzünde,Yılanın kayada,Geminin denizde izlediği yolVe erkeğin genç kızla tuttuğu yol.
19Huihkhuaa muvanlai lampi; suangpi tunga gulpi lampi; tuipi laka long lampi leh pasal nungak toh a lampi.
20Zina eden kadının yolu da şöyledir:Yer, ağzını siler,Sonra da, ‹Suç işlemedim› der.
20Huaimah bangin angkawmhat numei lampi ahi; a nea, zapiin a kamkaa, Gitlouhna ka hih kei, achi hi.
21Yeryüzü üç şeyin altında sarsılır;Katlanamadığı dört şey vardır:
21Thil thum jiakin lei a linga, huan thil li a puak zohlouh jiakin;
22Kölenin kral olması,Budalanın doyması,
22Sikha kumpipa honghih lai leh mihai an kham lai;
23Nefret edilen kadının evlenmesiVe hizmetçinin hanımının yerine geçmesi.
23Numei huathuaitakin pasal a neiha, sikha nungakin a pi a luahin.
24‹‹Dünyada dört küçük yaratık var ki,Çok bilgece davranırlar:
24Lei tungah aneu thil li a om ua himahleh apil mahmah uh:
25Karıncalar güçlü olmayan bir topluluktur,Ama yiyeceklerini yazdan biriktirirler.
25Miksite hatlou mite ahi ua, himahleh nipi laiin a nek ding uh a sutuah ua;
26Kaya tavşanları da güçsüz bir topluluktur,Ama yuvalarını kaya kovuklarında yaparlar.
26Kawlsajawte hatlou pawl tak ahi ua, himahleh suangpi hengte ah a in uh a bawl uhi:
27Çekirgelerin kralı yoktur,Ama bölük bölük ilerlerler.
27Khaukhupten kumpipa a neikei ua, himahleh a honhonin a vekun kilemin a pai uh;
28Kertenkele elle bile yakalanır,Ama kral saraylarında bulunur.
28Inhikte na khuta na tawi theih ahi ua; himahleh kumpipate inpite ah a teng uh.
29‹‹Yürüyüşü gösterişli üç yaratık,Davranışı gösterişli dört yaratık var:
29A paichiang ua thupi thil thum a om ua, ahi, apai chiangua thupi, li:
30Hayvanların en güçlüsü olanVe hiçbir şeyin önünde pes etmeyen aslan,
30Humpinelkai, gamsa laklaka hatpenpen, bangmah ma ah a kihei mang kei hi;
31Tazıfş, tekeVe ordusunun başındaki kral. sözcüğün anlamı tam bilinmiyor.
31Kidouna-sakol; keltal leng; huan kumpipa, a mite maa pai,
32‹‹Eğer budala gibi kendini yücelttinseYa da kötülük tasarladınsa,Dur ve düşün!
32Na kiletsaka haitaka na gamtat leh, ahihkeileh ngaihtuahna gilou na neih leh, na kam tungah na khut koih in,Nawitui peiin mokhon a omsaka, nak hekin sisan a suahkhe sak: huchimahbangin thangpaihna paisuakin kilaina a omsak hi.
33Çünkü nasıl sütü dövünce tereyağı,Burnu sıkınca kan çıkarsa,Öfkeyi kurcalayınca da kavga çıkar.››
33Nawitui peiin mokhon a omsaka, nak hekin sisan a suahkhe sak: huchimahbangin thangpaihna paisuakin kilaina a omsak hi.