Turkish

Paite

Proverbs

6

1Oğlum, eğer birine kefil oldunsa,Onun borcunu yüklendinse,
1Ka tapa, na inveng adia moh khu dia na din leh, mikhual adinga na khut na kichiam leh,
2Düştünse tuzağa kendi sözlerinle,Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
2Na kama thute a awk na hiha, na kama thute a mat na hih leh,
3O kişinin eline düştün demektir.Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar:Git, yere kapan onun önünde,Ona yalvar yakar.
3Tuin hiai hihin, ka tapa, nang leh nang kihonkhiain, na inveng khut sungah na hongom chih theiin; kuanin, nang leh nang kiniamkhiak inla, na inveng vangen ngutngut in.
4Gözlerine uyku girmesin,Ağırlaşmasın göz kapakların.
4Na mitte ihmu sak kenla, na mitvunte leng lusu sak sam ken.
5Avcının elinden ceylan gibi,Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
5Gamvakpa khuta sakhipi bangin kihonkhia in, thangkampa khuta vasa bangin.
6Ey tembel kişi, git, karıncalara bak,Onların yaşamından bilgelik öğren.
6Miksi kiangah hoh in, nang thadah; a lampite ngaihtuah inla, pil in:
7Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
7Hausa, heutu, hiam vaihawmmi, neilouin,
8Yazın erzaklarını biriktirirler,Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.
8Nipi chiangin a an a sutuaha, pawltak chiangin a an a kaikhawm hi.
9Ne zamana dek yatacaksın, ey tembel kişi?Ne zaman kalkacaksın uykundan?
9Bang tan ihmu ding na hia, aw thadah? Na ihmutna akipan chikchianga thou ding na hia?
10‹‹Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım,Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım›› demeye kalmadan,
10Neukha ihmut lai, neukha lusuk, ihmu dinga neukha khutte khep:
11Yokluk bir haydut gibi,Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
11Huchiin na gentheihna guta bangin a hongpai dia, huan na taksapna mi kigalvan bangin.
12Ağzında yalanla dolaşan kişi,Soysuz ve fesatçıdır.
12Mi phatuam lou, mi gilou; kam kiuangsak toh a vaka;
13Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu,El kol hareketleri yapar,
13A mittein chiamtehna a bawla, a khetein thu a gena, a khutzung tein chiamtehna a bawl;
14Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar,Çekişmeler yaratır durmadan.
14A lungtang sungah hoihlouhna a oma, gilou a gel gige; kilemlouhna a tuh naknak.
15Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak,Birdenbire çaresizce yok olacak.
15Huaijiakin a tuahsiatna thakhatin a hongtung dia; thakhata kek gawp in a om dia, a hihdamna beiin.
16RABbin nefret ettiği altı şey,İğrendiği yedi şey vardır:
16Toupan a muhdah thil guk a oma; ahi, amah adia kihhuai sagih a om hi:
17Gururlu gözler,Yalancı dil,Suçsuz kanı döken eller,
17Mit kiuangsakte, lei juauthei, mi hoih sisan suah khutte;
18Düzenbaz yürek,Kötülüğe seğirten ayaklar,
18Ngaihtuahna gilou ngaihtuah lungtang, siatna hih dinga kin tai khete;
19Yalan soluyan yalancı tanıkVe kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
19Juau thugen palai taklou, leh unaute laka kilemlouhna tuh.
20Oğlum, babanın buyruklarına uy,Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
20Ka tapa, na pa thupiak juiin, huan na nu dan mangngilh ken:
21Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun,Tak onları boynuna.
21Na lungtang tungah vial gige inla, na ngawng kimah khihin.
22Yolunda sana rehber olacak,Seni koruyacaklar yattığın zaman;Söyleşecekler seninle uyandığında.
22Na vak chiangin, nang a honpi ding: na ihmut chiangin, nang a honveng ding hi; huan na khanloh chiangin, nang a honhoupih ding.
23Bu buyruklar sana çıra,Öğretilenler ışıktır.Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
23Thupiak lah khawnvak ahi ngala: huan dan vakna ahi; huchiin hilhna taihilhna hinna lampi ahi:
24Seni kötü kadından,Başka birinin karısının yaltaklanan dilindenKoruyacak olan bunlardır.
24Numei gilou akipan nang honkem ding, mikhual lei maitangphatna akipanin.
25Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın,Bakışları seni tutsak etmesin.
25Na lungtangin a kilawmna lunggulh ken; a mitvuntein nang honman kei hen.
26Çünkü fahişe yüzünden insan bir lokma ekmeğe muhtaç kalır,Başkasının karısıyla yatmak da kişinin canına mal olur. kalır›› ya da ‹‹Çünkü fahişenin ücreti ancak bir somun ekmektir››.
26Numaei kijuaknu jiakin pasal tanghou thema matin a om hi: huchiin angkawmnun hinna manpha a zong sek hi.
27İnsan koynuna ateş alır da,Giysisi yanmaz mı?
27Min a ang sungah mei a la thei diam, a puante a kang kei diam?
28Korlar üzerinde yürür de,Ayakları kavrulmaz mı?
28Ahihkeileh mi suangkuangthei sa tungah a vak thei diam, a khete a kang kei diam?
29Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur.Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.
29Huchibangin kuapeuh a inveng ji huan; kuapeuh amah khoih gawtlouh a om kei ding.
30Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa,Kimse onu hor görmez.
30Miten guta a musit kei ua, a gil kiallaia a kha lungtaisak dinga a guk leh:
31Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda;Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
31Himahleh muha a om leh, azah sagihin a din ding; a ina vantengteng a pe ding hi.
32Zina eden adam sağduyudan yoksundur.Yaptıklarıyla kendini yok eder.
32Kuapeuh angkawm theisiamna bei ahi: amah kha hihse dinga a hih ahi.
33Payına düşen dayak ve onursuzluktur,Asla kurtulamaz utançtan.
33Liamnate leh zumhuaite a mu ding; huan a zahpihhuaina nulmang ahi kei ding.
34Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır,Öç alırken acımasız olur.
34Mullitna lah mi thangpaihna ahi ngala; huchiin phulak ni chiangin a hawi kei ding hi.Tatna a limsak kei dinga; thilpiak tampi pe lechin leng, lungdamin a om kei ding hi.
35Hiçbir fidye kabul etmez,Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.
35Tatna a limsak kei dinga; thilpiak tampi pe lechin leng, lungdamin a om kei ding hi.